Beispiele für die Verwendung von "Errungenschaften" im Deutschen
Die kreativsten wissenschaftlichen Errungenschaften gingen in die Geschichte ein.
Наиболее значительные прорывы становятся всем известными событиями.
Dies ist die Produktionsanlage für eine ihrer größten finanziellen Errungenschaften.
Перед вами фабрика по производству одного из самых малозатратных устройств.
"Von allen Errungenschaften der Natur ist die erstaunlichste wahrscheinlich das Überleben des Schwächsten."
"Из всех законов природы, возможно, самый замечательный - выживание слабейших".
Andernfalls könnten die hart erkämpften politischen Errungenschaften der Ägypter auch wieder verloren gehen.
В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены.
Natürlich gehörten zu dieser Bereicherung praktische Nutzen wie medizinische Errungenschaften und arbeitssparende Technologien.
Конечно, это обогащение включало такие практические блага, как прорыв в медицине и трудосберегающие технологии.
Aber Havels innenpolitischen Misserfolge sind mehr als wettgemacht worden durch seine außenpolitischen Errungenschaften:
Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику:
Sämtliche Errungenschaften der Gegenwart - ob Cyber, Bio oder Nano - werden auch neue Missbrauchsgefahren schaffen.
Все сегодняшние события - кибер, био или нано - создадут новые риски злоупотребления.
Der andere war, die wenigen positiven Errungenschaften, die aus Ära des Kommunismus übrig geblieben waren, zu verspielen.
Другая - это разбазаривание нескольких положительных приобретений, оставшихся в наследство от коммунистической эпохи.
Die meisten dieser Preise wurden für wissenschaftliche Errungenschaften, literarische Meisterwerke und Friedensinitiativen in einem Jahrhundert der Gewalt verliehen.
Большинство этих премий связано с научными открытиями, литературными шедеврами и попытками водворить мир в этот бурный век.
Trotz ihrer praktischen Errungenschaften scheint er an der Marktwirtschaft oft das Herz und das menschliche Antlitz zu vermissen.
Рыночной экономике, по его мнению, несмотря на её практическую эффективность, зачастую не хватает искренности и человечности.
Das Ergebnis wären höhere Schulden und Haushaltsdefizite, wodurch die Errungenschaften der wirtschaftlichen Reformen des letzten Jahrzehnts gefährdet wären.
По всей видимости, это приведет к росту государственного долга и бюджетного дефицита, что сведет на нет все прилагавшиеся в течение более десяти лет усилия, направленные на реформирование экономики.
Dabei zögert Berlusconi nicht, sein Quasi-Monopol im Fernsehen zu nutzen, um die angeblichen Errungenschaften seiner Regierung hochzujubeln.
С настойчивостью, невиданной в Италии с 1948 года, риторика его кампании выдвигает на первый план антикоммунизм;
Jede Lösung der aktuellen Krise sollte darauf abzielen, die Überreste der einzigen Errungenschaften der bisherigen ägyptischen Revolution zu retten:
Целью любого решения нынешнего кризиса должно быть сохранение остатков успехов, достигнутых на сегодняшний день египетской революцией:
Dass die grundlegenden Menschenrechte als Eckpfeiler der Entwicklung eines Landes gesehen werden, ist eine der wichtigsten Errungenschaften unseres Zeitalters.
Соблюдение основных стандартов прав человека как краеугольный камень развития страны является одним из плодотворных нововведений нашей эры.
Und in einer Umgebung, wo der einzige Wegweiser die Werte der Menschen, und deren nobler Beweggrund war, waren die Errungenschaften dieser Grupe historisch.
И в этой атмосфере, где едиственными указазателями служили ценности людей и их благородное дело, то, чего им удалось достичь, можно назвать историческим.
So unterschiedliche Persönlichkeiten wie Joseph Stiglitz, einer der schärfsten Kritiker des IWF, und Robert Rubin, der ehemalige amerikanische Finanzminister, haben Chiles wirtschaftliche Errungenschaften gepriesen.
Даже такие разные люди, как Джозеф Стиглиц, один из самых ярых критиков МВФ, и Роберт Рубин, бывший Секретарь Казначейства США, признают успехи Чили.
Alle diese bürgerrechtlichen Errungenschaften trugen beträchtlich zum Fortschritt des sozialen Lebens bei und waren für umfassende Reformen von Bedeutung, die die westlichen Gesellschaften verändert haben.
Все эти гражданские победы для женщин внесли большой вклад в прогресс социальной жизни и сыграли ведущую роль в инициации всесторонних социальных реформ, которые изменили Западные общества.
Und direkt neben der Garage hat er seinen eigenen Trophäenraum, wo er sich in seinen Errungenschaften sonnen kann, was ja eine weitere wichtige Rolle in Männerbereichen spielt.
А сбоку у него собственная трофейная комната, где он может как бы купаться в лучах своей славы, что еще одна важная составная личного пространства.
Weil jeder von ihnen schnell verstand, dass er eine unvergleichliche Reihe von emotionalen Stärken und politischen Fähigkeiten besaß, die viel wichtiger waren als die kurze Liste seiner Errungenschaften.
Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта.
Wir wissen, dass die großen Errungenschaften der europäischen Vereinigung nicht in Dokumenten und Erklärungen zu finden sind, sondern in innovativen Schritten, die das Leben aller Europäer verbessern und ihre Sicherheit gewährleisten sollen.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung