Beispiele für die Verwendung von "Ersticken des Holzes" im Deutschen
Hätten wir all diese Kosten mit einberechnet - die Kosten für den Verlust von Mutterboden, die Kosten für den Verlust von Wasserstraßen, die verlorene Produktivität, den Verlust für lokale Gemeinden als Ergebnis all dieser Faktoren, Wüstenausdehnung und so weiter - dann wären die Kosten fast doppelt so hoch gewesen als der Marktpreis des Holzes.
можно заключить, что если бы мы рассчитали эту стоимость - стоимость утраты растительного грунта, стоимость утраты водных путей, потерю продуктивности, потери для местных общин в результате всех этих факторов, опустынивание и так далее - это стоит в два раза больше чем рыночная цена лесоматериалов.
Das ist nichts, worüber Sie sich Sorgen machen müssten - dass sich die Luft in diesem Raum in einem Teil des Raums zusammenzieht und uns ersticken lässt.
Вам не стоит беспокоиться о том, что воздух вдруг соберётся в одной части этой комнаты, и мы задохнёмся.
Oder wird die Fed - was wahrscheinlicher ist - in einem nächsten Moment des Überschwangs überreagieren und den Aufschwung im Keim ersticken?
Или, что более вероятно, в следующий момент подъема, не отреагирует ли Федеральная резервная система слишком остро, воспрепятствовав оздоровлению на его начальной стадии?
Irgendwo werden heute Millionen junger Kinder geboren, deren Technik des Selbstausdrucks noch nicht erfunden worden ist.
Где-то, сегодня, рождаются миллионы маленьких детей чьи технологии самовыражения ещё не изобретены.
Einer der schnellsten Wege, unsere Abhängigkeit von alten, dreckigen Kraftstoffen, die unsere Welt ersticken, zu reduzieren.
Это один из самых быстрых способов сократить нашу зависимость от старых грязных видов топлива, которые убивают нашу планету.
Wenn man das im Kontext der Visualisierung des Notverkaufs sieht, was man sehen kann, wenn man die Dollarnoten stapelt, zuerst, 360.000 Dollar sind etwa so hoch wie ein 1,63m großer Typ.
Если посмотреть на это в контексте визуализации государственной поддержки, то увидите, что если сложите кипу долларовых купюр, для начала, 360 000 долларов, она будет размером со среднестатистического человека.
Wenn wir uns nur auf eine davon konzentrieren, riskieren wir, die zweite und reichhaltigere, und vielleicht sogar wichtigere Art zu ersticken.
Если мы сосредоточимся на увеличении производства одного типа, то мы рискуем подавить второй, более богатый и, может быть, даже более важный тип товара.
Sie kamen famos miteinander aus - bis zum Ende des Mahls, und dann gerieten sie in furiosen Streit.
Они очень мило беседовали до самого конца трапезы, когда между ними разгорелся спор.
Die neuesten blutigen Ereignisse scheinen eine solche Hoffnung im Keim zu ersticken.
Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд.
Oder wenn wir in andere Bereichen des elektromagnetischen Spektrums schauen, dann sehen wir, dass es außerdem sehr viel Gas in diesem Cluster gibt.
Или, взглянув на другие области электромагнитного спектра, мы видим, что внутри этого скопления также содержится много газа.
Der gordische Knoten, der Initiative lähmt und die Einstellungen in Unternehmen blockiert, besteht aus einer Flut von Regulierungen, die den Arbeitsmarkt ersticken.
Гордиев узел, парализующий инициативу и блокирующий рост занятости, состоит в лабиринте регулирований, которые сковывают рынок труда.
Also, im Schnellvorlauf zwei jahre vorwärts zum Anfang des Jahres 2007.
Теперь пропустим два года и перейдём к началу 2007 г.
Das Ersticken der arabischen Demokratie, wie es der ägyptische Präsident Mubarak derzeit mit seinem neuesten Verbot religiöser Parteien versucht, wird dem Nahen Osten weder Stabilität noch Frieden bringen.
Подавление арабской демократии, как это пытается сделать президент Египта Мубарак путем недавнего запрета на политические партии, созданные на основе религиозных убеждений, не принесет ни мир, ни стабильность на Ближний Восток.
Andererseits jedoch ist es ein unglaublich kompliziertes Objekt, für dessen Beschreibung wir ziemlich exotische Physik brauchen, und stellt so in gewissem Sinne unsere Aufschlüsselung des physikalischen Verständnisses vom Universum dar.
Но, с другой стороны, это неимоверно сложный объект, для описания которого нам необходима довольно-таки экзотическая физика, и в какой-то степени представляет собой прорыв в физическом понимании вселенной.
Und schließlich haben sich Hu, Wen und der Rest der obersten Führungsriege in erstklassige Feuerwehrmänner verwandelt, mit einer beängstigenden Fähigkeit, um im Parteijargon zu sprechen, "den Keim der Opposition zu ersticken bevor er aufgeht".
Наконец, Ху, Вэн и остальные представители партийного лидерства превратили себя в идеальных пожарных с ужасающей способностью, говоря на партийном языке, "душить семена оппозиции прежде, чем они взошли".
Vor zwei Monaten erinnerte ich mich an mein Versprechen, als ein hervorragender englischer Kritiker eine Artikel in der London Times veröffentlichte, in dem er fragte, wer wohl der Gewinner des Orchestra World Cup wird.
Я вспомнил о том обещании два месяца назад, когда известный английский критик опубликовал статью в "London Times" о том, какой из оркестров достоин Кубка мира.
Wenn sie nicht ersticken, bleiben sie über Stunden gefangen, bis die Netze eingezogen werden.
Если же этого не происходит, они могут оставаться в ловушке в течение многих часов, прежде чем сети будут вытянуты.
Und dabei geht es darum, wirklich der Herausforderung der Ölverknappung und des Klimawandels ins Gesicht zu schauen und mit einer Kreativität und Anpassungsfähigkeit und Vorstellungskraft zu antworten, die wir wirklich brauchen.
Он требует неприкрытого взгляда на проблемы энергетического пика и изменения климата и использования изобретательности, приспособляемости и воображения, совершенно необходимых в этом деле.
Noch ein weiterer Faktor jedoch - der vermutlich irgendwie mit den anderen in Beziehung steht - spielt eine grundlegende Rolle dabei, den Fortschritt in der Region zu ersticken:
Но есть еще одна важная причина - связанная, возможно, со всеми этими, - которая тормозит развитие:
viele Menschen haben gesagt, dass sei das Bild, das 1968 rettete, das ein turbulentes Jahr war - die Ausschreitungen von Studenten in Paris, der Gipfel des Vietnamkriegs.
многие говорят, что эта фотография спасшая 1968 год, который был весьма беспокойным - студенческие волнения в Париже, разгар войны во Вьетнаме.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung