Beispiele für die Verwendung von "Forderung" im Deutschen
Übersetzungen:
alle518
требование241
развитие70
поддержка53
содействие27
добыча13
стимулирование10
запрос1
заявка1
стимуляция1
транспортировка1
andere Übersetzungen100
Angst erzeugt die Forderung nach staatlichen Eingriffen.
Страх порождает спрос на активность государства.
Meiner Meinung nach resultiert Rechenschaftspflicht aus der Forderung danach.
Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
Einen Moment lang dachte ich, meine Forderung sei beachtet worden.
И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание.
Mit dieser Forderung nach Reformen gibt es zwei grundlegende Probleme.
Существуют две фундаментальные проблемы, которые требуют начала реформ.
Die Forderung nach einem langsameren Bevölkerungswachstum hat nichts Radikales an sich.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения.
Die Forderung nach Rückzahlung von bereits erhaltenen Bonuszahlungen wurde mit Applaus aufgenommen.
Призыв выплатить предыдущие премии был встречен аплодисментами.
mit der zusätzlichen Forderung, Japan müsse seine "strukturellen Hindernisse" für den Import beseitigen.
создание дополнительного спроса, посредством снятия своих "структурных препятствий" импорту.
Doch die systemische Unterdrückung von Frauen wird tendenziell als Forderung nach Empathie dargestellt:
Но систематическое угнетение женщин имеет тенденцию быть разменной монетой, когда мы хотим призвать к симпатии:
Clinton wies ferner Medwedews Forderung, die aktuellen europäischen Sicherheitsübereinkünfte neu auszuarbeiten, als unnötig zurück.
Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности.
Wenn die Gewerkschaften zu hohe Lohnforderungen stellten, wurde das Problem durch eine Währungsabwertung beseitigt.
Если профсоюзы добивались слишком высоких зарплат, то с этой проблемой помогала справиться девальвация;
Die Reaktionen auf die amerikanische Forderung nach Demokratie im Mittleren Osten sind bestenfalls halbherzig.
Реакция на призыв Америки к демократии на Ближнем Востоке остается в лучшем случае прохладной.
Zweitens soll die öffentliche Forderung nach Reduktion des Chemie-Einsatzes bei frischen Landwirtschaftserzeugnissen intensiviert werden.
Во-вторых, создать ещё более интенсивный и строгий общественный спрос на уменьшение использования химикатов в сельскохозяйственной продукции.
Und sie verlangten lukrative Staatsaufträge, auch für paramilitärische Operationen, und setzten auch diese Forderung erfolgreich durch.
они требовали выгодных правительственных контрактов, даже при проведении секретных военных операций, и получили и их.
Grundsätzlich ist er der Ansicht, dass Frankreich seine Forderung nach Gleichstellung mit Deutschland fallen lassen muss.
Его основная идея заключается в том, что Франция должна прекратить настаивать на своем равенстве с Германией.
Die türkische Öffentlichkeit forderte Maßnahmen und Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogans Regierung kam dieser Forderung auch nach.
Турецкое общество требует действий, и правительство премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана отреагировало.
Die Befürworter offener Volkswirtschaften sollten von der Forderung der US-Bürger nach Sicherheit nicht entsetzt sein.
Сторонников открытой экономики не должно пугать желание граждан США обеспечить свою безопасность.
Das hört sich ganz wie die egoistischste Forderung an, die man in einem Gebet stellen kann.
И это звучит как самая эгоистическая просьба, насколько это возможно, если собираешься молиться.
Die Forderung nach größerer Finanzmarktliberalisierung nach dem Debakel der 1990er Jahre wird für kontroverse Diskussionen sorgen.
Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung