Beispiele für die Verwendung von "Frist" im Deutschen mit Übersetzung "срок"
Die Frist beginnt frühestens mit Erhalt dieser Belehrung
Срок начнется не раньше получения этой инструкции
Die genaue Frist werden wir Ihnen nachträglich bekannt geben
Точные сроки будут Вам названы дополнительно
Die Frist für die Einlegung eines Einspruchs beträgt einen Monat
Срок для подачи жалобы составляет один месяц
Die genaue Frist können wir Ihnen leider noch nicht bekannt geben
К сожалению, мы не можем назвать Вам точные сроки
Die Frist beginnt frühestens mit Erhalt der Ware und dieser Belehrung
Срок начнется самое раннее с момента получения товара и этой инструкции
Zur Bereinigung Ihres Kontos geben wir Ihnen eine Frist bis Ende dieses Monats
Для исправления Вашего счета мы даем Вам срок до конца этого месяца
Aus diesem Grund bitten wir Sie, diese Frist bei Ihren Dispositionen zu beachten
Исходя из этих обстоятельств, мы просим Вас при планировании учитывать срок
Dies ist ein Projekt, an dem wir gerade arbeiten, mit einer gesunden Frist.
Это проект, над которым мы сейчас работаем, с очень здравым сроком сдачи.
Also muss man, um die Arbeit erledigt zu bekommen, eine Frist setzen, oder?
Так что, чтобы завершить что-нибудь вам обязательно нужен крайний срок, да?
Tatsächlich ist die Erwartung derartiger Resultate innerhalb der angepeilten Frist von vier Monaten höchst unplausibel.
В действительности, невозможно ожидать таких результатов в предложенный четырехмесячный срок.
Da Sie dagegen gegen die neue Frist nichts einwendeten, nahmen wir an, dass Sie einverstanden sind
Так как Вы не высказали никаких возражений касательно нового срока, мы предположили, что Вы согласны с ним
Kein einziger der mehr als 600 CEOs jedoch, die innerhalb der vorgegebenen Frist ihre Unterschrift leisteten, gestand einen wesentlichen Fehler ein.
Но ни один из 600 директоров, сдавших отчёт к указанному сроку, не совершил ни одной крупной ошибки.
Der Entwurf sah eine Frist von 30 Tagen zur Beratung der Optionen vor, im Gegensatz zu den 15 Tagen des früheren Entwurfs.
Проект предусматривал 30-дневный срок для изучения вариантов, по сравнению с 15 днями в более раннем проекте.
Es sind beträchtliche Fortschritte erzielt worden, doch es ist immer noch viel zu tun - und es bleiben weniger als 1.000 Tage, bis die Frist im Jahr 2015 ausläuft.
В этих областях были достигнуты значительные успехи, однако еще многое предстоит сделать - а до истечения срока реализации этих целей в 2015 году осталось меньше 1000 дней.
Ich bin daher tief enttäuscht, dass ein in diesem Bereich im Jahr 2004 verabschiedetes, auf die Vereinfachung und Modernisierung von Verfahren ausgerichtetes Maßnahmenpaket von mehreren Mitgliedsstaaten nicht innerhalb der vereinbarten Frist in nationales Recht überführt wurde.
Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
Als die Frist zur Anhebung der Schuldenobergrenze nahte, wies Henry Aaron, renommierter Senior Fellow an der Brookings Institution, darauf hin, dass die Verfassung der Vereinigten Staaten vom Präsidenten verlangt, "Geld wie vom Kongress angewiesen auszugeben, nur jene Steuern zu erhöhen, für die er die entsprechende Ermächtigung des Kongresses besitzt und nicht mehr Kredite aufzunehmen, als es der Kongress gestattet."
Действительно, когда приблизились крайние сроки решения по подъему верхней планки внешнего долга, Генри Аарон, выдающийся старший научный сотрудник Института Брукингса, отметил, что Конституция США требует, чтобы президент "тратил только то, что Конгресс поручил ему потратить, поднимал только те налоги, которые Конгресс разрешил ему повысить, и одалживал не больше, чем разрешил Конгресс".
Da Fristen anstehen, erwarte ich Ihre kurzfristige Reaktion
Так как срок подходит к концу, мне хотелось бы от Вас получить информацию
Der Sicherheitsrat besitzt die Macht, den Haftbefehl für Bashir für erneuerbare Fristen von einem Jahr auszusetzen.
У Совета Безопасности есть полномочия отложить действие ордера на арест Башира на возобновляемый срок в один год.
Der Zeitplan mit dem TED arbeitet ist einfach fantastisch, nachdem man aus der Zeitschriftenbranche mit monatlichen Fristen kommt.
Времевая шкала, с которой работает TED просто фантастична, не как журнальный бизнес, с его ежемесячными сроками.
Die erforderliche Autorität, um Koalitionen aufzubauen, Regierungen Fristen zu setzen, Unterstützung zu gewinnen oder Schuldige für das Fehlschlagen von Unternehmungen ausfindig zu machen, muss von der traditionellen Quelle der Führerschaft, also vom Nationalstaat kommen.
Полномочия для создания коалиций, требования, чтобы правительства укладывались в намеченные сроки, создание поддержки или принятие на себя вины за ошибки, должны исходить от традиционного источника лидерства - национального государства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung