Beispiele für die Verwendung von "Gefährde" im Deutschen

<>
Das säkulare Argument, Mursis Gier nach Macht gefährde die aufstrebende ägyptische Demokratie, hält einer genauen Untersuchung nicht stand. Аргумент светского общества, что жажда власти Мурси ставит под угрозу зарождающуюся демократическую власть Египта, не выдерживает никакой критики.
Er hat den kritischen Prozess unterdrückt, mit dem Argument, dass jede Kritik am Oberbefehlshaber die US-Truppen gefährde. Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности.
Das wiederum hat andere Reformen gefährdet. Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
Wenn "Souveränität" die globale Gesundheit gefährdet Когда "независимость" угрожает здоровью в глобальных масштабах
Es überrascht nicht, dass diese Zerstörung auch das Überleben der Bonobos gefährdet. Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо.
Ihn als Eröffnungszug vorzuschlagen, könnte die europäische Sicherheit schädigen und den transatlantischen Zusammenhalt gefährden. Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность.
Die Blockierung des Welthandels gefährdet aber die globale wirtschaftliche Entwicklung. Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие.
Eigentlich gefährdet Chiracs Ausbruch aber die EU selbst. Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз.
Gefährden wir diesen ausgewöhnlich stabilen Holozän-Zustand? не угрожаем ли мы этому невероятно стабильному состоянию Голоцена?
Warum sollten sie solche realen und symbolischen Zugewinne durch unbesonnene und ungeprüfte Schritten gefährden? Почему они должны ставить под угрозу такие реальные и символичные достижения поспешными и непродуманными действиями?
Das könnte die Unabhängigkeit der Geldpolitik gefährden und die Bedrohung durch eine zukünftige Inflation verschärfen. Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции.
Einsamkeit tut nicht nur seelisch weh und gefährdet die Gesundheit Одиночество причиняет не только душевную боль, но и подвергает опасности здоровье
Außerdem, so Chirac, gefährdeten diese Länder damit ihren EU-Beitritt. Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС.
Chinas beherrschende Stellung wird nun durch äußere wie innere Faktoren gefährdet. Доминирующему положению Китая в настоящее время угрожают как внешние, так и внутренние факторы.
Sie gefährdet sogar die enormen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die das Netz der Welt eröffnet hat. действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
Es würde das absolut wichtigste - wenn auch leicht ironische - Erbe des bewaffneten Kampfes des FMLN gefährden: Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ:
Das Griechenlanddebakel gefährdete das Wohlergehen ganz Europas, nicht nur das der Griechen. Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков.
Die aggressiven Strategien, die sie verfolgen, könnten jedoch den Anpassungsprozess gefährden. Однако преследуемая ими агрессивная политика может поставить под угрозу процесс приспособления к новым условиям.
In jüngerer Zeit gefährdete das gleiche Problem die Einführung von HPV-Impfstoffen. Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ.
Da Hochrisikoprämien auf Anleihen die Kapitaldeckung von Banken gefährden, ist eine halbe Lösung nicht ausreichend. До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.