Beispiele für die Verwendung von "Geschäft" im Deutschen mit Übersetzung "сделка"

<>
Amerikanische Steuerzahler machen ein zunehmend schlechteres Geschäft. Американским налогоплательщикам предлагается всё более невыгодная сделка.
Dies ist das einzige Geschäft, das er nicht gewonnen hat. Это единственная сделка, которую он проиграл.
Das vorgeschlagene Geschäft mit Dubai Ports World ist ein typischer Fall. Это касается и несостоявшейся сделки с компанией "Dubai Ports World".
Offensichtlich sind die MNUs selbst an einem möglichst guten Geschäft interessiert; Понятно, что МНК стремятся к заключению наиболее выгодной для себя сделки;
BIP-Optionsscheine wären eine gute Möglichkeit, hier ins Geschäft zu kommen. Варранты ВВП были бы хорошим способом завершить сделку.
Es wurde für mich zu einem Geschäft, wurde eine Art Handel. Для меня это стало чем-то вроде сделки, чем-то вроде товарообмена.
Plötzlich könnten 25 Dollar für einen Big Mac ein gutes Geschäft sein. Тогда, вдруг, 25 долларов за Биг Мак показались бы вам хорошей сделкой.
Die Aktienkurse zeigen, dass die Investoren glauben, sie hätten ein wirklich gutes Geschäft gemacht. Цены на акции показывают, что инвесторы верят в то, что им удалось заключить удачную сделку.
Wäre die Welt sicherer, würde das Geschäft ohne Aufhebens abgeschlossen - und das zu Recht. В более безопасном мире такая сделка могла бы пройти незамеченной, как оно и должно быть.
Sie haben daher Interesse daran, ein faires Geschäft zu schließen, und eines, das auch als fairangesehenwird. Следовательно, они также заинтересованы в справедливой сделке, или чтобы она выглядела справедливой.
Ein Grund, sich über das schlechte Geschäft der amerikanischen Steuerzahler Sorgen zu machen, ist die bedrohliche Staatsverschuldung. Однако существует причина, которая все-таки должна заставить американских налогоплательщиков задуматься о том, что сделка была невыгодой - это государственный долг угрожающих размеров.
Sollte es auch Bhuttos Popularität untergraben, könnte sie ihre Abmachung mit dem General noch als faustisches Geschäft bereuen. Если это подорвет популярность Бхутто, она, возможно, пожалеет о своей сделке с генералом как о сделке Фауста.
Außerdem verkauft Boeing sechs Boeing Dreamliner an Oman Air, ein Geschäft im Wert von mehr als 1 Billion Dollar. Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов.
Wenn ausländische Gesellschaften ein Geschäft abschließen, das zu gut ist, um wahr zu sein, läuft häufig unter der Hand irgendetwas ab. Когда иностранные компании получают слишком хорошие условия, это часто указывает на закулисные сделки.
Sie nehmen die öffentliche Opposition gegen das Geschäft als ein Zeichen dafür, dass Amerikas Bekenntnis zu einer offenen Wirtschaftsform unter Umständen schwindet. Они считают общественную оппозицию этой сделке признаком того, что приверженность Америки идее открытой экономики ослабевает.
Aufgrund von Steuerwettbewerb fließt das Kapital möglicherweise nicht dorthin, wo es den größten sozialen Mehrwert erzielt, sondern dorthin, wo das beste Geschäft zu machen ist. Налоговая конкуренция означает, что капитал может пойти не туда, где самая высокая его социальная отдача, а туда, где можно заключить самую выгодную сделку.
Die versammelten Reporter werden ihn ansehen und sich daran erinnern, dass er, als ihm ein finanziell unglaublich gutes Geschäft angeboten wurde, zu "blöd" war, es zu nutzen. Репортёры, приглашённые на брифинг, посмотрят на него и вспомнят, что когда ему была предложена невероятно выгодная финансовая сделка, он воспринял её "будучи в полусне" и не воспользовался ей.
Das Geschäft wurde als Inbegriff der raffinierten Korruption Thaksins und als Betrug an dem von ihm proklamierten Nationalismus angesehen und untergrub so seine moralische Autorität und politische Legitimität. Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности.
Indiens Kommunisten hatten in dem Bemühen, den von den USA vermittelten Nukleardeal zu vereiteln, im vergangenen Jahr versucht, die von der Kongresspartei geführte Regierung zu stürzen, und geschworen, das Geschäft zu kippen. Коммунисты Индии попытались свергнуть правительство во главе с Конгрессом в прошлом году в попытке сорвать ядерную сделку, посредником в которой выступили Соединенные Штаты, и поклялись перевернуть ее.
Von der Kontrolle durch die Kommunistische Partei befreit, haben die Sicherheitsoffiziere ihre korporative Ethik verraten und sich auf dubiose Geschäfte eingelassen, wobei sie Gewalt anwenden, wenn ein Geschäft nicht in ihrem Sinne verläuft. В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.