Beispiele für die Verwendung von "Gezeigt" im Deutschen mit Übersetzung "проявлять"
Übersetzungen:
alle2322
показывать1819
оказываться90
проявлять72
указывать66
проявляться23
проявиться23
выявлять20
выражаться8
являть3
выказывать2
тыкать1
проявленный1
andere Übersetzungen194
Doch bisher haben sie keinen wirklichen Veränderungswillen gezeigt.
Но, пока что, они не проявили никакого реального желания провести изменения.
Ihr möchtet diese Freundlichkeit zurückgeben, die alle Lebewesen euch gezeigt haben.
Вы хотите отплатить за ту доброту, которую проявили к вам все существа.
Doch hatte die BJP bisher noch niemals Verständnis für Pakistans Interessen gezeigt.
Но BJP никогда не проявляла никаких признаков внимательного отношения к интересам Пакистана.
Wir glauben, erhebliche Geduld gezeigt zu haben, können jetzt aber nicht länger warten
Мы полагаем, что мы проявили достаточно терпения, однако дольше ждать мы не можем
Wir glauben, erhebliche Geduld gezeigt zu haben, können jetzt aber nicht länger abwarten
Мы полагаем, что проявили достаточно терпения, однако теперь более ждать мы не можем
Er hat aber dann tatsächlich angefangen sich zu öffnen - übrigens hat sich seine Energie auch anders gezeigt;
На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью, кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами.
Die Angehörigen der Opfer weisen darauf hin, dass er bei der Planung seines Verbrechens kein Mitgefühl gezeigt hat.
Как говорят родственники жертв, планируя преступление, Меграхи не проявил сострадания.
Der Ökumenische Patriarch selbst äußerte kürzlich in einem Interview, dass die AKP hinsichtlich seines Anliegens guten Willen gezeigt hätte.
Сам Вселенский патриарх недавно признал в интервью, что ПСР проявила добрую волю в данном вопросе.
Bis jetzt hat die Regierung bei dem Versuch, diese neue Herausforderung mit herkömmlichen Mitteln zu bewältigen, einiges an Flexibilität gezeigt.
До сих пор правительство не проявляло большой гибкости, пытаясь справиться с этим новым вызовом с помощью традиционных средств.
Der Armeekommandeur Ashfaq Kiyani hat kein Interesse daran gezeigt, den Staat zu übernehmen - wie es sein Vorgänger General Pervez Musharraf getan hat.
Командующий армией Ашфак Кияни пока не проявил интереса к захвату власти в государстве, как это делал его предшественник генерал Первез Мушарраф.
Wichtig jedoch ist nicht bloß, während einer Krise "dabei gewesen" zu sein, sondern bei ihrer Handhabung ein gutes Urteilsvermögen gezeigt zu haben.
Однако недостаточно просто того, что он "был там" во время кризиса - он должен был проявить здравый смысл во время борьбы с ним.
Daher besteht die wahre Herausforderung darin, eine solche heterogene Gemeinschaft zu strukturieren - eine Aufgabe, bei der die globalen Entscheidungsträger bislang wenig Geschick gezeigt haben.
Таким образом, реальная проблема заключается в управлении невероятно обширным сообществом - в чем мировые лидеры еще не проявили себя в качестве знатоков.
Er hat sich von der Europäischen Union nicht begeistert gezeigt, aber schien sich eindeutig weniger über ihre vorgeblichen ungeheuerlichen Mängel zu echauffieren als viele andere Torys.
Он не проявлял особого энтузиазма относительно Европейского Союза, но он казался значительно менее одержимым его предполагаемыми несправедливостями, чем многие другие тори.
Jene im US-Finanzministerium, die für die Steuerung der Ostasienkrise verantwortlich waren, haben eine miserable Leistung gezeigt und Abschwünge in Rezessionen und Rezessionen in Depressionen verwandelt.
Люди из Казначейства США, которые отвечали за управление кризисом в Восточной Азии, проявили себя из рук вон плохо, трансформировав спад в рецессию, а затем рецессию в депрессию.
Wie auch in anderen Teilen der Welt hat sich die Kultur in diesen Ländern dynamisch gezeigt und bewiesen, dass sie fähig ist, sich wechselnden Bedingungen anzupassen.
Что касается стран в других частях мира, то в них культура также проявила свою способность отзываться на изменения в экономике, также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям.
Japanische Leser haben im Lauf der Jahre einen gesunden Appetit für derartige Bücher gezeigt, so etwa Juden zu beobachten heißt die Welt deutlich sehen, Die nächsten zehn Jahre:
Японские читатели уже проявили за последние годы здоровый аппетит в отношении таких книг, как "Следить за евреями означает видеть мир таким, какой он есть", "следующие десять лет:
Um Amerikas Abstieg aufzuhalten, braucht Obama parteiübergreifende Unterstützung für seine (ziemlich gemäßigte) Politik, aber bis jetzt hat der US-Kongress keine Absicht gezeigt, seinen gesetzgeberischen Pflichten verantwortungsvoll nachzugehen.
Для вывода Америки из упадка Обаме необходима поддержка его (довольно решительной) политики обеими партиями, но пока что Конгресс США проявляет полную нетерпимость к принципиальному подходу к своим законодательным обязанностям.
Die Staatsanwälte haben für diese Unstimmigkeiten wenig Interesse gezeigt und alles daran gesetzt, die vermeintlichen Verschwörer sogar vor Beginn es Prozesses hinter Gitter zu bringen (und dort zu behalten).
Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
Ich bin zutiefst überzeugt, dass wir einen viel besseren Schutz der Umwelt gewährleisten können wenn wir es abschütteln - wenn wir es über Bord werfen diesen Fundamentalismus, den einige Grüne in der Vergangenheit gezeigt haben.
Я глубоко убеждён, что мы сможем гораздо лучше защитить окружающую среду, если избавимся - выбросим за борт тот фундаментализм, который проявляли в прошлом некоторые их "зелёных".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung