Beispiele für die Verwendung von "Glaubt" im Deutschen

<>
Jedermann glaubt, dass weitere folgen werden. Все соглашаются с тем, что это не последние жертвы.
Wer von uns glaubt wirklich, dass Menschen so etwas lesen? Кто из нас может с уверенностью сказать, что люди читают это?
Das wirkliche Leben ist allerdings komplizierter, als die Bush-Administration glaubt. Жизнь, однако, гораздо более сложная штука, чем это кажется администрации Буша.
Bush glaubt also, dass Steuersenkungen zu einer Verringerung des Haushaltsdefizits führen. Таким образом, по мнению президента Буша, снижение налогов сокращает дефицит федерального бюджета.
Der Bildungsweg ist ein Feld, an das die säkulare Welt wirklich glaubt. На сегодняшний день образование - это область, которой светский мир придает огромное значение.
Einfach der Anteil der Bevölkerung der glaubt, dass man den meisten Leuten vertrauen kann. Это часть населения, которая соглашается с тем, что большинству людей можно доверять.
Und er glaubt, dass anderen Menschen zu helfen ein integraler Bestandteil menschlichen Glücks ist. Он убеждён, что помощь другим является неотъемлемой составной счастья человека.
Dies ist die Region, von der man glaubt, sie sei zuständig für ausdrucksstarke Kommunikation. Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации.
Zunächst eine Gruppe, die sehr leidenschaftlich glaubt, dass die Indus-Schrift überhaupt keine Sprache darstellt. Первые горячо убежденны в том, что хараппское письмо вообще не является языковой системой.
Außerdem, wie - glaubt man - solle unsere Regierung Millionen Bauern dazu bekommen, ihre überkommenen barbarischen Gewohnheiten aufzugeben? Кроме того, как правительство будет реализовывать программу, заставляющую миллионы фермеров бросить древнюю варварскую привычку?
Und wer von uns glaubt wirklich, dass Menschen, die so etwas lesen, irgend etwas davon haben? И кто из нас может сказать, что те, кто пробуют это читать действительно понимают что-то из этого?
Wie sie sehen tragen zwei von ihnen Kopftücher und, man glaubt es kaum, sogar sie können lachen. И обратите внимание - двое из участниц носят платки и да, даже они умеют смеяться.
Wenn die internationale Gemeinschaft glaubt, diese Ziele sind korrekt, können weiterhin Unterstützungsgelder fließen, solange sie erreicht werden. Если международное сообщество посчитает данные цели правильными, необходимо будет продолжать оказание помощи до тех пор, пока выполняются контрольные отметки.
Er glaubt, dass die Menschen in Wahrheit nur nach einem Weg suchen, abzuschalten und sich zu entspannen. На самом деле люди стремятся как-то отключиться от постоянных забот и просто расслабиться.
Im Endeffekt jedoch glaubt Paul, dass sie zu dem Schluss gekommen ist, dass er niemals überleben wird. В итоге, Пол подумал, что она просто решила, что он не сможет выжить.
Wie allerdings die Ergebnisse der letzten Kommunalwahlen gezeigt haben, scheinen die Italiener klüger zu sein, als Berlusconi glaubt. Итальянцы кажутся умнее, как ясно показал результат июньских административных выборов.
"Die Ideen der Ökonomen und Philosophen, seien sie richtig oder falsch, sind mächtiger, als man im Allgemeinen glaubt. ""Идеи экономистов и политических философов, правы они или нет, гораздо более могущественны, чем это обычно осознается.
Er glaubt, dass er gerufen worden war, um Blutungen zu behandeln, die durch etwas anderes verursacht worden waren. Он уверен, что его вызвали в связи с кровотечением, связанным с чем-то другим.
Das ist der Weißspitzen-Hochseehai, der für die viert gefährdetste Art gehalten wird, wenn man solchen Listen glaubt. Это океаническая белоносая акула, вид, который считается четвертым среди самых опасных видов, если, конечно, вы обращаете внимание на такие списки.
Mein Vater glaubt an eine ganzheitliche Herangehensweise an das Leben, und jedes Mal wenn er uns etwas beibrachte, sagte er: Он придерживался холистического подхода к жизни и каждый раз, когда он наставлял нас, он говорил:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.