Beispiele für die Verwendung von "Hürden" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle75 препятствие46 барьер14 andere Übersetzungen15
Es waren tatsächlich nur drei schwierige Hürden übrig geblieben. Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
Aber beide Länder haben für dieses Wirtschaftswachstum Hürden zu bewältigen. Но в обеих странах экономический рост встречает определенные барьеры.
Auch hier gibt es technologische Hürden, diese scheinen jedoch überwindbar. Здесь тоже существуют технологические препятствия, но они кажутся преодолимыми.
Aber es gibt heute immer mehr Technologien, Software und Prozesse, die diese Hürden einreißen. Но сегодня появляется все больше и больше технологий, программного обеспечения и процессов, разрушающих эти барьеры.
Selbstverständlich kann man behaupten, dass diese Hürden in der Praxis bedeutungslos sind: Несомненно, многие говорят о том, что на практике все эти создаваемые препятствия ничего не значат:
Es muss alles unternommen werden, um die Schaffung neuer Hürden innerhalb des europäischen Finanzsystems zu verhindern. Каждое усилие должно быть направлено на предотвращение создания новых барьеров в финансовой системе Европы.
Eine der Hürden, die wir im Vorantreiben dieser Vorstellungen vorfinden, sind Prüfungen. Одно из препятствий на нашем пути в изменении программы обучения - это экзамены.
Und zu verstehen, daß dies ist, worin wir leben, ist eine der größten erkenntnistheoretischen Hürden der Menschheitsgeschichte. И понимание того, что мы в действительности в этом существуем, является одним из крупнейших познавательных барьеров в истории человечества.
Um die Sonderziehungsrechte in eine echte internationale Währung zu transformieren, müssten weitere Hürden genommen werden. Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий.
Wenn wir die Hürden zu Landwirtschaft, Bebauung und Produktion verringern können, können wir geradezu gewaltige Mengen menschlichen Potentials freisetzen. Если мы сможем понизить барьеры для фермерства, строительства, производства, тогда мы сможем высвободить огромное количество человеческого потенциала.
Bevor diese in die Tat umgesetzt werden kann, müssen jedoch noch einige Hürden genommen werden. Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий.
Obwohl man in Europa direkte gesetzliche Hindernisse beseitigt hat, bleiben indirekte Hürden wie bei der Besteuerung bestehen - die einen Zusammenschluss unrentabel machen kann. Несмотря на то, что для этого в ЕС были удалены прямые правовые препятствия, все еще остаются косвенные барьеры, такие как налогообложение, что может сделать слившуюся компанию невыгодной.
Die Tatsache, dass Hürden für kurzfristige Arbeitsverträge in die Langzeitarbeitslosigkeitsfalle führen, wird häufig außer Acht gelassen. Тот факт, что препятствия на пути к получению краткосрочных контрактов часто приводят к продолжительной безработице, часто упускается из внимания.
Dabei hat gerade die Abschaffung formeller und informeller Hürden für ausländische Anbieter die rasante Vertiefung der innereuropäischen Beziehungen zwischen Banken im vergangenen Jahrzehnt überhaupt erst möglich gemacht. Быстрый рост внутриевропейских банковских связей в прошедшее десятилетие стал возможным в значительной степени благодаря ликвидации формальных и неформальных барьеров для иностранных поставщиков услуг.
Die wirtschaftlichen und politischen Hürden, die eine tiefe Integration blockieren, können durch Ermahnungen nicht wegdiskutiert werden. Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления.
Wenn Staaten Tugenden predigen, die sie nicht praktizieren oder niedrigere Hürden für Verbündete, Handelspartner oder Glaubensgenossen ansetzen als für andere, sind Verärgerung und Kooperationsverweigerung das mindeste, was sie zu erwarten haben. Когда государства проповедуют добродетель, но не применяют ее на практике или устанавливают для союзников, торговых партнеров и единоверцев более низкие барьеры, чем для всех остальных, то раздражение и отказ от сотрудничества - это самое меньшее, на что они могут рассчитывать.
Dies ist nicht geschehen - eines von zahllosen Beispielen für Hürden, vor denen US-Unternehmen überall auf der Welt stehen. Этого пока не произошло - один из бесчисленных примеров препятствий, с которыми сталкиваются американские компании по всему миру.
Weil es kaum Mechanismen gibt, die die Verbreitung von Twitter-Falschmeldungen verhindern könnten, und angesichts der öffentlichkeitswirksamen Reaktion, die Hacker erwarten dürfen, wird Twitter ein Vehikel für böswillige Falschmeldungen bleiben, auch wenn technologische Hürden die Angriffe erschweren. Поскольку существует лишь несколько механизмов для предотвращения распространения фальшивых твиттов, а также учитывая высокие показатели отдачи для успешных хакеров, Twitter останется носителем вредоносных мистификаций, даже по мере того, как технологические барьеры буду усложнять атаки.
Aus der Perspektive der Finanzmärkte war dieser Fahrplan riskant, zur Überwindung politischer Hürden erwies er sich jedoch als sehr brauchbar. Такая схема была опасной с точки зрения финансовых рынков, однако чрезвычайно эффективной для преодоления политических препятствий.
Löhne und Preise fielen, aber nicht genug, um es Argentinien zu erlauben, effektiv in Wettbewerb zu treten, insbesondere, weil viele der landwirtschaftlichen Produkte, die einen natürlichen Wettbewerbsvorteil Argentiniens darstellen, hohe Hürden überwinden müssen, wenn sie auf die Märkte der reichen Länder gelangen wollen. Зарплаты и цены упали, но не настолько, чтобы Аргентина могла эффективно конкурировать на мировом рынке, в основном потому, что большинство сельскохозяйственных товаров, производство которых выгодно Аргентине по природным условиям, встречают высокие барьеры, препятствующие их проникновению на рынки богатых стран.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.