Beispiele für die Verwendung von "Hinterhof" im Deutschen

<>
Nun, die Russen haben einen solchen Tank in ihrem Hinterhof. Ну, у русских есть такой бак с водой на заднем дворе.
Nirgends trifft dies mehr zu als in Chinas eigenem Hinterhof. Нигде этот факт не подтверждается так хорошо, как на собственных "задворках" Китая.
Und ich stellte fest, dass man dazu quasi pro Land einen Regenwald im Hinterhof braucht. Выяснилось, что для этого у каждой страны на заднем дворе должна быть Амазонка.
Unbekannte haben in der Nacht zu Samstag Müllcontainer in einem Hinterhof im Wedding in Brand gesteckt. Неизвестные подожгли мусорные ящики на заднем дворе в Веддинге вечером в пятницу.
Auf unseren Fernsehern verfolgen wir zwar blitzschnell weltweite Entwicklungen, aber unser Eigenheimmarkt, der fast ausschließlich in den Händen lokaler Amateure liegt, bleibt in unserem Hinterhof verankert. На наших телеэкранах мелькает весь мир, но рынок наших домовладений, который практически полностью состоит из местных непрофессионалов, все еще находится прямо здесь, на нашем заднем дворе.
Der Iran und Syrien ihrerseits waren nie allzu glücklich mit Premierminister Erdogans Streben nach der Rolle des Vermittlers im Libanon, den sie für ihren strategischen Hinterhof halten. И Иран, и Сирия, по-своему, никогда не были слишком довольны стремлениями премьер-министра Раджипа Тайипа Эрдогана действовать в качестве брокера в Ливане, который они рассматривают как свой стратегический задний двор.
Und die Arbeit besteht darin, dass sie herumgehen und Spritzen aufsammeln an Hinterhöfen von Krankenhäusern. И эта работа - подбирать шприцы с задних дворов больниц,
Ein "Rückstellknopf" für Europas Hinterhof Кнопка "перезагрузки" для европейского подворья
Sie sind in unserem Hinterhof. Они находятся у нас во дворе.
Also lasst uns direkt in unserem Hinterhof anfangen. Так что давайте начнем прямо с нашего двора.
Und wir müssen bessere Bürgerinnen und Bürger in unserem eigenen Hinterhof sein. и нужно стараться быть лучшими гражданами начиная с собственного двора.
Wir sehen das an dem Trend, im Hinterhof Hühner und Enten zu züchten. Мы видим, что растет количество домашних подворий, где выращивают уток, куриц и гусей.
Das Krisenmanagement und die friedensfördernden Maßnahmen der EU sind aber keineswegs auf ihren Hinterhof beschränkt. Кризисное управление ЕС и работа по укреплению мира не ограничены лишь нашими внутренними территориями.
Sie war im Hinterhof ihrer Großmutter, und sah etwas, das sie in Tränen ausbrechen ließ. Она была во дворе дома её бабушки и увидела что-то, что заставило её разрыдаться.
Die Rivalen Indiens gewannen also in seinem eigenen Hinterhof an Terrain, während indische Firmen Geschäftsmöglichkeiten einbüßten. Соперники Индии делали успехи на своем поле, в то время как индийские бизнесмены теряли новые экономические возможности.
Dann erzählten sie mir, wie dieser Mann namens Joseph Smith diese vergrabenen, goldenen Platten in seinem Hinterhof fand. Потом они рассказали мне, как один человек по имени Джозеф Смит нашёл эти закопанные золотые пластины прямо во дворе своего дома,
Inzwischen ist China, das die Region als seinen strategischen Hinterhof und als Bezugsquelle von Energielieferungen betrachtet, dabei, seinen Einfluss dort auszuweiten. Рассматривая регион как стратегическое прикрытие и источник энергии, Китай расширяет своё влияние.
Die Zeiten, in denen Europa darauf zählen konnte, dass Amerika im Hinterhof Europas Kriege führt, Frieden schließt und die Demokratie einführt, sind vorbei. Эпоха, когда Европа могла полагаться на Америку для ведения войны или установления мира и демократии на территории сопредельных стран, осталась в прошлом.
Falls diese Geschichte das internationale Ansehen Quebecs und jenes von Montreal schädigt, fordert Herr Duchesneau diejenigen auf, die darüber lachen, einen Blick in ihren eigenen Hinterhof zu werfen. Если эта история и бросает тень на международный имидж Квебека и Монреаля, г-н Дюшено призывает тех, кто смеется, заглянуть в собственный двор.
Die öffentliche Aufmerksamkeit, die ihm zuteil wurde, ist für wissenschaftliche Nachrichten selten, was vielleicht an den Befürchtungen lag, dass etwas von himmlischer Gefährlichkeit in unserem Hinterhof zusammengebraut wurde. Необычно пристальное внимание общественности к этому событию, какого научные новости редко удостаиваются, возможно, объясняется опасениями, что прямо у нас по носом сооружается нечто вселенски опасное.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.