Beispiele für die Verwendung von "Kräften" im Deutschen mit Übersetzung "мощь"
Übersetzungen:
alle810
сила665
мощь18
энергия14
насилие9
мощность6
могущество3
andere Übersetzungen95
Dies wurde als deutlicher Beweis ihrer neuen wirtschaftlichen Kraft angesehen.
Это рассматривалось как мощное доказательство их новой экономической мощи.
Doch es gibt gleichermaßen grundlegende Änderungen im globalen Gleichgewicht wirtschaftlicher Kräfte:
Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи:
Und man merkt, dass der Wind unglaubliche Kräfte besitzt und erstaunliche Dinge tun kann.
И вам становится ясно, что ветер обладает исключительной мощью и может делать потрясающие вещи.
Und dies hier, glaube ich, bedeutet in einer der polynesischen Sprachen "göttliche Kraft des Ozeans".
А это мне кажется, означает "божественная мощь океана" на одном из полинезийских языков.
Und wenn es besonders wichtig ist, Verknüpfungen herzustellen, kommt die Kraft der Technik besonders zum Tragen.
И когда самое важное - это создание связей, сила технологии возникает с особой мощью.
Das Myzel, unter entsprechenden Umständen, produziert einen Pilz - der mit solcher Kraft hochschiesst, dass er Asphalt aufbrechen kann.
Мицелий, в определённых условиях, произрастает в гриб - и он прорывается с такой мощью, что способен разорвать асфальт.
Allerdings haben die verbindenden Kräfte, die Europa seit zwei Generationen zusammenhielten einiges (wenn nicht alles) an Kraft verloren.
Однако сегодня сплачивающие силы, которые удерживали Европу вместе в течение двух поколений, утратили некоторую часть (если не всю) своей мощи.
Allerdings haben die verbindenden Kräfte, die Europa seit zwei Generationen zusammenhielten einiges (wenn nicht alles) an Kraft verloren.
Однако сегодня сплачивающие силы, которые удерживали Европу вместе в течение двух поколений, утратили некоторую часть (если не всю) своей мощи.
Außer dem erfolgreichen tschechischen Vorsitz hob sie auch die Kraft und Zusammenarbeit der Visegrad-Gruppe, der sog. V4 hervor.
Наряду с успешным председательствованием Чехии, она отметила мощь и сотрудничество Вишеградской группы.
Es ist viel zu früh, um die Stärke der internen Kräfte, die für eine liberale Wirtschaftspolitik eintreten, zu beurteilen.
Еще слишком рано, чтобы судить о мощи внутренних сил, поддерживающих либеральную экономическую политику.
Allerdings, selbst wenn die USA dort erneut militärisch intervenieren würden, reichte ihre Kraft nicht mehr aus, um ihre Ordnung durchzusetzen.
Даже если Америка вновь проведет военную интервенцию в регионе, ее мощи уже не хватит для обеспечения ее воли.
Sehen Sie, es braucht wirklich nur einen Menschen, der Ihnen demonstriert, wie Sie Ihre Kräfte manifestieren können, und Sie sind durch.
Всё, что человеку нужно - это чтобы кто-то один помог бы озарить, показав собственную мощь, а дальше человек полетит сам.
Nach dem Verlust seines Empires verfügt Großbritannien nur noch aufgrund der Kraft seiner Kultur und der Ausbildung seiner Entscheidungsträger über enormen weltweiten Einfluss.
Потеряв свою империю, Британия сохранила огромное глобальное влияние только благодаря мощи своей цивилизации и образования, полученного лицами, принимающими решения.
Chris und ich waren wirklich erstaunt über das Potential der modernen Webbrowser, wo man HTML5 Audio und Video hat und die Kraft von JavaScript um wahnsinnig schnell zu rendern.
Мы с Крисом были сильно удивлены потенциалом современных веб-браузеров, где есть видео и аудио на языке HTML5, и мощью JavaScript для супербыстрого воспроизведения.
In den meisten berühmten Prozessen, in denen es um das Recht auf freie Meinungsäußerung geht - diejenigen, die Amerikas Stärke und moralische Kraft demonstrieren sollen - werden Meinungen geschützt, die den meisten anständigen Menschen ein Gräuel sind.
В действительности, самые известные судебные разбирательства по вопросам свободы слова - которые, как предполагается, должны показывать силу и моральную мощь Америки - касаются защиты высказываний, которые большинство достойных людей ненавидят.
Um aber eine internationale Ordnung zu schaffen, die auf dem Gesetz und nicht auf Macht beruht ökonomische Kräfte haben militärische Gewalt ersetzt, ist es notwendig, Multilateralismus sowohl im politischen als auch im ökonomischen Bereich zu verstärken und auszuweiten.
Но чтобы создать международный порядок, основанный на законе а не на силе - экономической силе, заменившей военную мощь - для этого необходимо укрепить и распространить многосторонность как в политических кругах, так и в экономических.
Indonesien und die Philippinen sind schwächer, überwältigt von politischer Zusammenhanglosigkeit und ganz in Anspruch genommen von den Anstrengungen, das Schlimmste zu Hause zu verhüten, so dass nur geringe Kräfte übrigbleiben, mit der stets anschwellenden und immer komplizierteren Agenda der WHO fertig zu werden.
В этом отношении Индонезия и Филиппины являются более слабыми странами, мощь которых подорвана хаотичной внутренней политикой и борьбой с враждебными силами внутри страны, и они не могут справиться с расширяющейся и все более усложняющейся повесткой дня ВТО.
Im kürzlich erschienenen ,,Jahresbericht über die militärische Stärke der Volksrepublik China`` des amerikanischen Verteidigungsministeriums liest es sich folgendermaßen:,, Die primär treibende Kraft für die militärische Modernisierung Chinas ist der von Peking als notwendig erachtete Aufbau glaubwürdiger militärischer Optionen für mögliche Konfliktfälle in der Straße von Taiwan``.
Как было сказано в недавнем отчете министерства обороны США, "Ежегодный отчет о военной мощи Китайской Народной Республики" - "основной движущей силой военной модернизации Китая является осознаваемая Пекином необходимость подготовки надежных военных средств на случай любого потенциального конфликта в тайванском проливе".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung