Beispiele für die Verwendung von "Mißtrauen" im Deutschen
Normalerweise misstrauen wir Bereichen, die zwischen Dingen liegen.
Обычно мы не доверяем местам, которые находятся между чем-то.
Wie Bauern überall auf der Welt, misstrauen irakische Bauern ihrer Regierung.
Подобно фермерам во всем мире иракские фермеры не доверяли своему правительству.
Welch körperliches Misstrauen hatte ihr Lehrer sie gelehrt.
Какому же недоверию к плоти научил их учитель.
Der einzige Trost war, dass der EU-Kommission noch mehr Menschen, nämlich 37 Prozent, misstrauen.
Единственное утешение - в том, что ещё большее число людей - 37% - больше не доверяют Европейской Комиссии.
Nur 19% vertrauen der EU, während ihr 55% misstrauen.
только 19% доверяют ЕС, в то время как 55% граждан относятся к нему с недоверием.
Wenn man seinen Geschäftspartnern misstraut, leiht man ihnen kein Geld, egal, wie viel man selbst davon hat.
Когда вы не доверяете своим финансовым партнерам, вы не захотите предоставить им заем, независимо от того, сколько у вас денег.
Sein Bruder Jaroslaw stößt beim Volk seit jeher auf Misstrauen.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
Nicht nur mißtraut jeder jedem, sondern jeder versucht auch, den anderen nach Kräften übers Ohr zu hauen.
Они не только не доверяют друг другу, они пытаются обмануть друг друга как можно чаще.
Das deutet auf Risikovermeidung und Misstrauen unter den Gegenparteien hin.
Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу.
Wenn sie nun einigen Leuten aus Najdi misstrauen muss, an wen könnte sich al Saud dann noch wenden?
Если теперь можно не доверять какому-то Найди, куда могут повернуть аль-Сауды?
Rumsfelds Misstrauen gegenüber dem europäischen Ansatz enthält ein Körnchen Wahrheit.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
Andere schiitische Führer, die befürchten, es eines Tages allein mit ihm aufnehmen zu müssen, hegen jedoch großes Misstrauen gegen ihn.
Но ему глубоко не доверяют другие шиитские лидеры, которые боятся, что однажды им самим придется с ним сразиться.
Aber das Misstrauen gegenüber dem Universalismus ist in Asien nicht auf Autokraten beschränkt.
Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами.
Ist das nur so, weil Menschen mit niedrigem Einkommen das Gefühl haben, dass das Leben ungerecht ist, und deshalb den Menschen um sie herum misstrauen?
Может это потому, что люди с небольшим доходом считают, что жизнь несправедлива, и поэтому не доверяют тем, кто их окружает?
Dies könnte teilweise erklären, warum Chamenei Verhandlungen mit dem Westen mit Misstrauen begegnet.
Это может частично объяснить, почему Хамени с недоверием относится к переговорам с Западом.
Leider überträgt sich das Misstrauen gegenüber Pakistan auch auf die moslemische Gemeinschaft Indiens, die über 100 Millionen Menschen umfasst, aber nur 12% der indischen Bevölkerung darstellt.
Как ни печально, но Пакистану не доверяет всё больше представителей мусульманской части населения Индии, которое составляет более 100 миллионов и тем не менее лишь 12% от общего населения Индии.
In 2006 hatte das Misstrauen gegenüber Amerikanern, Briten und Franzosen einen Wert von 90% erreicht;
К 2006 году недоверие к американцам, англичанам и к французам достигло 90%.
Die Finanzierung der nächsten Rettungsaktion innerhalb der Eurozone dürfte ziemlich mühsam und teuer werden, weil die Finanzmärkte komplizierten Strukturen wie jener zur Finanzierung der EFSF misstrauen.
Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung