Beispiele für die Verwendung von "Mitwirkung" im Deutschen

<>
Deren Mitwirkung an der Lösung globaler Probleme ist unverzichtbar. Их участие в решении глобальных проблем будет необходимым.
Die Herausforderungen, vor denen wir als Gemeinschaft von Staaten stehen, sind zunehmend jene der Zusammenarbeit und Mitwirkung: Проблемы, возникающие перед нами как перед сообществом народов, всё чаще являются проблемами взаимодействия и сотрудничества:
Der Weltwährungsfonds hat die Bedeutung von Mitwirkung und Eigentum erkannt. Фонд признал важность участия и права собственности.
Moderne Führungspersonen müssen in der Lage sein, Netzwerke zu nützen, zusammenzuarbeiten und Mitwirkung zu fördern. Современные лидеры должны иметь возможность использовать сети для совместной работы, а также поощрять участие.
Sie ist von der FIFA zur Mitwirkung bei der offiziellen Eröffnungsfeier der Weltmeisterschaft eingeladen worden. ФИФА пригласила ее для участия в церемонии открытия чемпионата мира.
Während Japan jahrzehntelang vor der Mitwirkung an internationalen Ordnungsaufgaben zurückschreckte, zeichnet sich heute ein wachsendes internationales Verantwortungsbewusstsein ab. Япония, возможно, и уклонялась в течение многих десятилетий от участия в поддержании международного порядка, но у нее неуклонно нарастает новое понимание международной ответственности.
Das europäische Menschenrechtssystem sieht für das Nominierungsverfahren die Mitwirkung der Bürgergesellschaft und eine strenge Überprüfung durch die parlamentarische Versammlung des Europarates vor. В Европейской системе защиты прав человека процесс выдвижения кандидатур предусматривает участие гражданского общества и тщательное рассмотрение каждой кандидатуры Парламентской ассамблеей Совета Европы.
Unregierbarkeit rührt aus Versuchen her, die Kontrolle über Menschen und Plätze zu behalten, die hinsichtlich der Mitwirkung an Entscheidungen, die ihr tägliches Leben bestimmen, marginalisiert sind. "Неуправляемость" появляется при попытках установить контроль над людьми и странами, оказавшимися в стороне от принятия участия в решениях, определяющих их жизнь.
Führungspersonen sollten weniger im Hinblick auf heldenhafte Befehlsgewalt betrachtet werden, sondern vielmehr im Lichte ihrer Fähigkeit, in einem Unternehmen, einer Gruppe, einem Land oder Netzwerk Mitwirkung zu fördern. Руководители должны меньше рассматриваться как героические командиры, а больше должны поощрять участие в делах организации, группы, страны или сетевой структуры.
Am wichtigsten ist, dass diese und andere Reformen - wie etwa neue Verkehrssysteme und ein öffentliches Gesundheitswesen basierend auf Hausärzten - unter Mitwirkung der Menschen durchgeführt werden müssen, die betroffen sind. Наиболее важно то, что эти и другие реформы - такие, как новые системы общественного транспорта и система здравоохранения, основанная на концепции семейных врачей - должны быть предприняты с участием людей, которых они затрагивают.
Auch andernorts gibt es Gelegenheiten für eine konstruktive chinesische Mitwirkung. Возможности для конструктивной роли Китая существуют и в других точках мира.
Das ist es, weil es um Wertschätzung geht und um Mitwirkung. И причина в умении ценить и содействовать.
Doch hat Indiens Demokratie den Unterschichten des Landes neue Möglichkeiten zur Mitwirkung eröffnet. Но индийская демократия открыла новые пути получения власти для низших каст страны.
Wie lautet die Botschaft des Papstes für die postkommunistische Welt, die unter seiner Mitwirkung entstand? Каким быть посланию Папы Римского пост-коммунистическому миру, который он помог создать?
In beiden Fällen verlieren diese Arbeitnehmer die Chance auf Mitwirkung und persönliche Entwicklung, die rechtmäßige Beschäftigungsverhältnisse überwiegend bieten. В обоих случаях эти рабочие теряют возможность профессионального роста и личного развития, которые предоставляют многие легальные рабочие места.
Die neuen Demokratien in Ost- und Mitteleuropa und die baltischen Staaten sind begierig auf eine Mitwirkung an der EU. Новые демократии Восточной и Центральной Европы и балканских стран стремяться войти в ЕС.
Der Untersuchungserfolg den wir heute feiern dürfen, wurde ermöglicht durch die Neugier und Mitwirkung und Hingabe von einzelnen Wissenschaftlern und medizinischen Pionieren. Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях лишь благодаря любопытству, преданности и вкладу в науку отдельно взятых учёных и врачей-новаторов.
Im Mai 2010 schätzte der Internationale Währungsfonds, vermutlich unter Mitwirkung seiner europäischen Partner, dass Griechenlands jährliches BIP-Wachstum 2012 über 1% liegen würde. В мае 2010 года Международный валютный фонд спрогнозировал - предположительно, в согласии со своими европейскими партнерами - что ежегодный рост ВВП Греции превысит 1% в 2012 году.
dem arabischen Frühling mit seinen Forderungen nach verstärkter demokratischer Mitwirkung (und - zumindest bislang - die Abwesenheit von Forderungen nach islamischer Herrschaft wie sie die Al-Kaida etablieren wollte). Лечение это называется "арабской весной", требующей усиления демократии (но не требующей, по крайней мере пока что, установления того типа исламского правления, которое стремилась навязать Аль-Каида).
Aber der kürzliche Zusammenbruch des Wachstums- und Stabilitätspaktes, der von seinem Erfinder Deutschland unter Mitwirkung des Mitverschwörers und willigen Komplizen Frankreich zu Fall gebracht wurde, erinnert uns an die wichtigste Lektion: Но недавний конец "Пакта о стабильности и экономическом росте" - уничтоженного породившей его Германией, при деятельном соучастии Франции - напоминает нам о ключевом уроке:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.