Beispiele für die Verwendung von "Näher" im Deutschen mit Übersetzung "близкий"

<>
Die großen Versuche sind näher an der wahren Antwort. Большие испытания ближе к истинному ответу.
Komm etwas näher, damit ich dein Gesicht sehen kann. Подойди ближе, чтобы я мог увидеть твоё лицо.
Nicht weil sich Venus etwas näher zur Sonne befindet. Это не потому, что Венера немного ближе к Солнцу.
Damit kommen wir einer persönlichen Erfahrung ein wenig näher. Тут мы подходим ближе к личному опыту.
Der Iran kommt der Entwicklung von Atomwaffen immer näher; Иран все ближе подходит к созданию ядерного оружия;
Aber näher kommen sie an eine Landung nicht heran. И это самое близкое к посадке, что они смогли сделать.
Es wird immer da sein, je näher desto besser. Всё давно шло к этому, и чем оно ближе, тем лучше.
"Sei deinen Freunden nah, und deinen Feinden noch näher." "Друзей держи вблизи себя, а врагов - еще ближе".
Und man sieht, dass sie näher an Punta Tombo sind; Вы можете видеть, что в том году они были ближе к Пунта Томбо.
Er scheint nicht so groß zu sein - gehen wir näher dran. Может не так крупно - так, ближе.
Sie sehen, in welcher Näher zu dieser Parallelwelt wir uns befinden. Вот как близки мы к этому миру.
Oder, näher bei uns, Chalua, die eine Schmalspurbahn in Bangalore kartografiert hat. И ближе к дому, в Чалуа, М.Г. роуд [улица Махатма Ганди] в Бангалоре.
Dagegen sind Spanien und Italien kritischer und zudem näher an Frankreich gerückt. В отличие от этого Испания и Италия являются более критически настроенными, и их позиция сместилась ближе к французской.
Kurz gesagt, einige werden "richtiger" sein und der Wahrheit näher kommen als andere. Другими совами, некоторые будут более правильными и более близкими к истине, чем другие.
In Wirklichkeit, sind wir näher mit Pilzen verwandt, als mit irgendeiner anderen Art. По правде, мы много ближе родственны грибам, чем любому другому царству.
Leicht pigmentierte Völker, wie seines, sind näher an den den Polen zu finden. Люди со светлым оттенком кожи, как у него, живут ближе к полюсам.
Schließlich stehen sich Frankreich und Deutschland in vielen Fragen näher als seit langem. В конце концов, Франция и Германия сейчас гораздо ближе друг к другу по многим вопросам, чем это всегда было ранее.
Wir werden in den Bemühungen fortfahren, die Türkei näher an die EU heranzuführen. Мы также будем продолжать прикладывать усилия, чтобы Турция стала ближе к Евросоюзу.
Die Kulturen in Osteuropa sind der westlichen Kultur viel näher als muslimische Kulturen. Восточно-европейские культуры были более близки к западным культурам, чем исламские культуры.
Keiner würde entlassen und alle kämen dem Ideal von Keynes ein wenig näher. Каждый оставался бы трудоустроенным, и все мы были бы чуть ближе к идеалу Кейнса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.