Beispiele für die Verwendung von "Offiziell" im Deutschen

<>
Offiziell ist Guatemala eine flügge gewordene Demokratie. Номинально Гватемала является молодой демократией.
Wir sind einander nie offiziell vorgestellt worden. Мы никогда не были формально друг другу представлены.
Ich bin seit meiner Geburt offiziell blind. я с самого рождения практически слепая.
Offiziell haben sie auch gleiche Rechte und Pflichten. Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом.
Es ist eine Art versteinerter Zahnbelag, der offiziell als Zahnstein bezeichnet wird. Это разновидность окаменевшего зубного налёта, который принято называть зубным камнем.
Offiziell behaupten die Führungsköpfe dieser Mission, sie seien an einer Untersuchung interessiert. При записи лидеры этой миссии говорят, что они заинтересованы в расследовании.
So sind beispielsweise 18 afrikanische Staaten nicht offiziell bei der WTO in Genf vertreten. Например, в офисе ВТО в Женеве не представлено 18 африканских стран.
Der Präsident repräsentiert offiziell den Staat, aber er ist mehr als bloß eine Symbolfigur. Очевидно, что президент представляет государство, а не просто является его номинальным главой.
Die offiziell und inoffiziell von der FED ausgestreuten Gründe ihrer Untätigkeit hatten zwei Seiten. Согласно просочившейся из ФРС неофициальной информации, бездействие этой организации имело два объяснения.
Aber Amerika steht nicht allein, wenn es darum geht, offiziell einen falschen Buchungszauber zu erlauben. Но не одна только Америка позволяет осуществлять махинации в сфере бухучета.
In dem er offiziell de m Terror den Krieg erklärte, vereinte Bush das Land hinter sich. Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну.
Obwohl politische Parteien offiziell verboten sind, geben sie sich im Parlament und im öffentlichen Leben sehr aktiv. Хотя политические партии не были легализованы, они, тем не менее, активно участвуют в парламентской и общественной жизни страны.
Und all dies fand in einem Land statt, dass scheinbar, zumindest offiziell, seine rassistische Vergangenheit abgelegt hatte. И всё это происходило в стране, которая, казалось, по крайней мере институционально, давно покончила со своим расистским прошлым.
Das israelische Parlament, die Knesset, debattiert nicht über dieses Programm, dem auch offiziell keine Gelder zugeteilt werden. Израильский парламент Кнессет никогда не обсуждает программу и не выделяет на нее деньги.
Wir verwendeten zwei undurchsichte Behälter, einen mit offiziell genehmigten THC-haltigen Marijuana und einen, der nichts enthielt. У нас было две непрозрачные коробки, одна - с утвержденной правительством марихуаной THC, а другая - пустая.
Der frühere Chef der irakischen Militärindustrie und Saddam Husseins Berater Amir Rashid hat die Inspektoren offiziell als Spione bezeichnet. Амир Рашид, бывший глава иракской военной промышленности и советник Саддама Хусейна, теперь открыто называет инспекторов шпионами.
Am wichtigsten ist, dass in einer Welt, die sich zumindest offiziell als demokratisch bezeichnet, die Stimme "des Volkes" zählen muss. Самым главным является то, что в мире, где демократия существует по крайней мере на словах, голос "народа" имеет значение.
Von diesen 150 Prozent des BNE ist allerdings zumindest die Hälfte in irgendeiner Form offiziell oder wird es in Zukunft sein. В то же время, как минимум половина из этих 150% от ВНП составляет либо будет составлять государственный долг в той или иной форме.
Offiziell gibt sich die Türkei darüber besorgt, dass ein Sturz Saddam Husseins zu einem irreparablen Zerfall des irakischen Staates führen könnte. Формально Турцию беспокоит то, что падение режима Саддама Хуссейна может привести к необратимому распаду иракского государства.
Tatsächlich ist China offiziell bekannt als Land, das wiederholt Nukleartechnologie verbreitete, nachdem es auch Pakistan bei dem Bau seiner Atombombe half. Известно, что Китай периодически был замешан в распространении оружия массового поражения, он ранее уже оказывал помощь Пакистану в создании атомной бомбы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.