Beispiele für die Verwendung von "Realitäten" im Deutschen

<>
Dies sind die bitteren Realitäten des heutigen Nordkoreas. Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи.
Diese Realitäten werden separat von jedem der Individuen erfahren. Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо,
Doch müssen bittere Realitäten nicht zwangsläufig in bittere Gefechte münden. Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
Aber schlussendlich werden diese Realitäten überschattet von Leid, Missbrauch, Herabsetzung, Ausgrenzung. Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией.
Die postmodernen Realitäten unserer düsteren Gegenwart machen die Moderne zum Spottobjekt. Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности.
Ich sehe das gern wie das Pong von Atari dieses Spiels mit überschneidenden Realitäten. Мне нравится думать об этом как об Атари Понг [игровая приставка] с её смешанной реально-виртуальной игрой.
Ihre Prinzipien bleiben unerprobte Ideale, die sich nie den praktischen Realitäten des Regierens stellen müssen. Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении.
Wie erklären wir uns diesen wiederauflebenden Radikalismus, der die europäischen und internationalen politischen Realitäten zu ignorieren scheint? Чем же объясняется этот возрождающийся радикализм, который, казалось бы, игнорирует европейскую и международную политическую действительность?
Ein Bailout macht nur Gläubiger reicher und lässt sie ein unverantwortliches Glücksspiel fortsetzen sowie makroökonomische Realitäten ignorieren. "Вывод из кризиса" только обогатит кредиторов и позволит им продолжить вести безответственную игру и игнорировать макроэкономическую действительность.
Derzeit sind die entsprechenden Beweise stärker für Spiele, die Gewalt beinhalten, als für virtuelle Realitäten, die Pädophilie zulassen. В настоящее время, такого рода свидетельства более характерны для игр с насилием, чем для виртуальных миров, где разрешена педофилия.
Die Eurokraten beharren darauf, dass die erforderlichen politischen Instrumente und Regeln bereits vorhanden sind, doch damit ignorieren sie die politischen Realitäten. Еврократы настаивают на том, что необходимые инструменты политики и правила уже существуют, однако они не учитывают политическую действительность.
Nun, wenn man beginnt, die Idee zu betrachten, dass diese Kulturen verschiedene Realitäten kreieren können, kann man einige ihrer außergewöhnlichen Entdeckungen verstehen. Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий.
Und ich persönlich würde sagen, dass wir neue politische Realitäten, nicht nur in Indien, Afghanistan, Kenia oder Pakistan bilden müssen, sondern ebenso bei uns zu Hause. И я лично считаю, что нам нужно создавать новую политическую действительность не только в таких местах как Индия, Афганистан, Кения, Пакистан, и так далее, но также здесь, дома.
Und wie wir gestern Abend und früher in dieser Woche gehört haben, ist es für das Finden neuer Lösungsarten absolut notwendig, dass wir neue politische Realitäten schaffen. И, как мы услышали вчера и ранее на этой неделе, для создания новых методов решений жизненно важно творить новую политическую действительность.
Präsident Bush versicherte den Israelis, dass Israel in Anbetracht der "gegebenen neuen Realitäten, einschließlich bereits existierender großer israelischer Bevölkerungszentren" nicht alle Gebiete zurückgeben müsse, die 1967 besetzt wurden. Президент Буш заверил израильтян в том, что учитывая "новые политические обстоятельства, включая уже существующие основные центры израильского населения", Израиль не должен возвращать все территории, которые он занял в 1967 г.
Nichtstaatliche Akteure wie Hamas und Hisbollah oder die Taliban in Afghanistan und Pakistan, die sich hinter einer wehrlosen Zivilbevölkerung verschanzen, entlarven die sich verbreiternde Kluft zwischen den traditionellen Regeln des Krieges und den Realitäten des modernen Schlachtfeldes. Негосударственные игроки (такие как Хамас и Хезболла, или Талибан в Афганистане и Пакистане), которые прикрываются щитом из беспомощного гражданского населения, все активнее используют разрастающуюся пропасть между традиционными правилами войны и тем, что сегодня в действительности происходит на полях сражений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.