Beispiele für die Verwendung von "Russen" im Deutschen mit Übersetzung "россиянин"
Moderne Russen konsumieren wettbewerbsfähige Produkte:
Сегодня россияне потребляют конкурентоспособную продукцию:
Daher tauschen die Russen Öl gegen Wissensprodukte.
Таким образом, россияне продают нефть в обмен на знания.
Dass dies den normalen Russen passiert, war klar;
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно;
Die Russen hatten den Eindruck, dass er größenwahnsinnig geworden war.
Россияне посчитали, что грузины выросли из своих штанишек.
Für manche Dinge verdient er tatsächlich den Dank aller Russen.
В отношении некоторых своих дел он заслуживает благодарности всех россиян.
Die Russen zahlen für diesen Konsum mit den Gewinnen aus Gas und Öl.
Россияне оплачивают данное потребление посредством доходов от продажи газа и нефти.
Jedoch betrachten die meisten Russen die Sowjetzeit nicht als eine Art schwarzes Loch;
Но большинство россиян не считают Советский период в целом своего рода черной дырой.
Die meisten Russen kamen schon vor der Attacke in Beslan zu dieser Erkenntnis.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане.
Wieder einmal also müssen die Russen zur Kenntnis nehmen, wie ineffektiv ihr Militär ist.
Так что россиянам приходится ещё раз посмотреть в лицо тому факту, насколько неэффективны их военные силы.
Die Russen hingegen sind im Hinblick auf ihre Stellung in der Welt weiterhin unsicher.
В отличие от него россияне остаются неуверенными по поводу своего статуса в мире.
Jetzt findet die traute Einigkeit zwischen dem Kreml und den gewöhnlichen Russen ein Ende.
Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу.
Worauf können die Russen in den 15 Jahren nach dem Ende des Kommunismus stolz sein?
Чем же могут гордиться россияне за 15 лет пост коммунистического периода?
Die einfachste und für die Russen verständlichste Idee, an der sie festhalten können, ist der Patriotismus.
Самой легкой и самой понятной идеей для россиян, за которую можно зацепиться, является патриотизм.
Aber wollen die Russen wirklich auf Kosten der langfristigen Interessen ihres wirtschaftlich darniederliegenden Landes ihrer Eitelkeit schmeicheln?
Однако действительно ли россияне хотят потешить свою гордость за счет долгосрочных интересов нашей страны, находящейся в тяжелейшем экономическом положении?
Wie immer führt auch dieses Durcheinander nur zur Verwirrung der Russen über ihr Land und sich selbst.
Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны.
Abgesehen von ihrer Unfähigkeit, diese Vorgaben umzusetzen, sind sich die Russen der Defizite des angloamerikanischen Modells wohl bewusst.
Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели.
Welche Veränderungen bringt die Vorschrift, Sprachkenntnisse vorweisen zu müssen, sowohl für die Russen als auch für die Gastarbeiter?
Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих?
Dank überraschender Einnahmen aus dem Öl- und Gasgeschäft leben die Russen besser als je zuvor in postkommunistischen Zeiten.
Благодаря нежданным доходам от нефти и газа, россияне живут лучше, чем когда бы то ни было в посткоммунистическую эпоху.
Die Russen modifizierten die kommunistische Definition von Hochverrat, ließen die Todesstrafe weg und änderten den Namen in ``Regierungsverrat".
Россияне изменили коммунистическое определение измены Родине, изъяв оттуда смертную казнь и назвав это ``государственная измена".
Die Führungsköpfe der SPS haben einen Wahlkampf geführt, der sich an ihrer Distanz zu gewöhnlichen Russen zu ergötzten schien.
Лидеры СПС вели избирательную кампанию так, что казалось, что они наслаждались тем, насколько они далеки от обычных россиян.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung