Beispiele für die Verwendung von "Sog" im Deutschen

<>
Als Kopf einer Organisation mit 192 Mitgliedsländern, ist der Generalsekretär unweigerlich dem kräftigen Sog globaler Unstimmigkeiten ausgesetzt. Являясь главой организации, включающей в себя 192 страны-участницы, Генеральный секретарь неизбежно ощущает мощные противонаправленные течения мировых разделений.
Eine davon war, dass ich auf dem Küchenboden in unserem Haus lag, und ich saugte an dem Daumen meiner linken Hand und hielt die kalten Zehen meiner Mutter mit meiner rechten Hand. Одна привычка была лежать на полу кухни в доме моего детства, сосать палец левой руки, а правой рукой держать мамины холодные пальцы ног.
Es erstellt ein sog. Body Area Network an ein Gateway. образуя т.н. "телесную вычислительную сеть" с помощью шлюза.
Rechts davon sehen Sie ein sog. Bioconductant. справа - био-проводник.
Der Abgrund des Meeres sog mich in die Tiefe. Морская бездна затягивала меня всё глубже и глубже.
Sogar die traditionellen arabischen Monarchien und Emirate verändern sich in ihrem Sog. Даже в традиционных арабских монархиях и ОАЭ происходят изменения на этой волне.
1984 haben wir das erste sog. "grüne Bürogebäude" in Amerika für den Umweltverteidigungsfonds gebaut. В 1984 мы создали первый "зеленый офис" в США для Агентства по защите окружающей среды.
Mein Rat an sie lautete, sich nicht in den Sog der Hysterie hineinziehen zu lassen. Мой им совет не увязнуть в этой истерии.
Als negatives Praxisbeispiel führt er die Einstellung von Premierminister Petr Nečas zum sog. "Schwarz-System" an. Как пример неправильной практики приводят подход Петра Нечаса к так называемой шварц-системе.
Außer dem erfolgreichen tschechischen Vorsitz hob sie auch die Kraft und Zusammenarbeit der Visegrad-Gruppe, der sog. V4 hervor. Наряду с успешным председательствованием Чехии, она отметила мощь и сотрудничество Вишеградской группы.
In ähnlicher Weise wurden die Länder, die vom Sog der Ostasienkrise erfasst wurden, über die Notwendigkeit größerer Transparenz und besserer Regelungen belehrt. Подобным образом странам, охваченным восточноазиатским кризисом, говорили о том, что нужна большая прозрачность и лучшее регулирование.
Als Argument führte er an, dass die Getreideernte sehr hoch gewesen sei und die staatlichen Lager infolge der sog. Interventionseinkäufe überfüllt waren. В качестве аргумента он указал, что в стране был высокий урожай зерна, и в результате так называемых интервенционных закупок государство имело полные склады запасов, которые было необходимо вывезти.
Die Band The Tap Tap hat zusammen mit anderen Interpreten außerdem auch die sog. Hymne gegen den Weltuntergang mit dem Titel "Weltuntergang fällt aus" aufgenommen. Группа The Tap Tap вместе с другими музыкантами также исполнила гимн против конца света, который называется "Конец света отменяется".
Das Ergebnis wäre eine tiefe Depression in Europa, die fast mit Sicherheit auch die deutsche Volkswirtschaft in ihren Sog ziehen und den europäischen Integrationsprozess umkehren würde. Результатом этого станет глубокая европейская депрессия, которая почти наверняка потянет вниз экономику Германии и обратит вспять процесс европейской интеграции.
Im Sog der Tsunamis erscheint es möglich, dass die USA und andere reiche Länder ihre Hilfsprogramme überdenken und möglicherweise ihre Hilfsleistungen an die Bedürftigsten ausweiten könnten. В результате азиатского цунами представляется возможным, что США и другие богатые страны пересмотрят свои программы помощи и увеличат размеры помощи тем, кто наиболее остро в ней нуждается.
Die französische Regierung als der Organisator des Regierungsausschusses der Gläubigerstaaten (eines sog. Pariserklubs) trägt für diese himmelschreiende Politik die Hauptverantwortung, aber schuld haben auch viele weiteren Regierungen und internationale Organisationen. Французское правительство, являющееся организатором комиссии правительств-кредиторов (так называемого Парижского Клуба), несет основную долю ответственности за такую отъявленную политику, но многие другие правительства и международные агентства разделяют его вину.
Auf der einen Seite ist er ein realistischer Politthriller, gleichzeitig aber auch ein sog. "Caper Movie", d.h. die Geschichte eines gelungenen Husarenstücks wie beispielsweise der Film Ocean's Eleven. С одной стороны, реальный политический триллер, так называемый "фильм-киноопус", история удачной затеи, аферы - примером может быть ряд фильмов о друзьях Оушена.
Ebenso wird der Sog geringeren Wachstums den aufputschenden Effekt quantitativer Erleichterungen auf die Wertpapierkurse wahrscheinlich überkompensieren, insbesondere angesichts dessen, dass die Bewertungen heute nicht so am Boden sind wie 2009 oder 2010. Также, гравитация слабого экономического роста, скорее всего, подавит подъемную силу дополнительного количественного послабления на курсы акций, в особенности учитывая, что оценки стоимости акций сегодня не настолько занижены, как в 2009 или в 2010 году.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.