Beispiele für die Verwendung von "Stets" im Deutschen
Als Mensch hat er seine vielen Besucher stets beeindruckt.
Как человек, он никогда не переставал поражать своих многочисленных посетителей.
Als junger islamischer Radikaler hat Anwar Ibrahim stets gefragt:
Будучи молодым исламским радикалом, Анвар Ибрагим часто спрашивал:
Warum ist das geschehen und warum hat sich diese Erfahrung stets wiederholt?
Почему это случилось и почему повторяется снова и снова?
Sicherheitsbeamte haben stets ein Auge auf die Aufenthaltsorte von Familienmitgliedern der Experten.
Чиновники, отвечающие за безопасность, все время следят за членами их семей.
Die wirtschaftlichen Aktivitäten Indiens in Afrika reichen weit über die stets beliebten Bollywood-Filme hinaus.
Экономическая активность Индии в Африке идет далеко за пределы некогда популярных боливудских кинофильмов.
Politiker müssen daher durch eine stets ausreichend hohe Inflationsrate verhindern, dass Deflationserwartungen überhaupt Platz greifen.
Так что те, кто определяет политику, должны пресечь в самом зародыше дефляционные ожидания, запланировав на всё время достаточно высокий уровень инфляции.
In unserem Fall hieß das tatsächlich, dass unsere Arbeit über die Zeit begann, stets gleich auszusehen.
И конечно, в нашем случае, работа стала тоже приедаться.
Ein "Sieg" kann keinen Frieden bringen, einfach weil es stets einen Krieg nach dem Krieg gibt.
"Победа" не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война.
Wenn man ein großes Problem lösen will, muss man sich stets zwei Zahlen vor Augen halten.
Но для решения больших проблем нужно думать о двух числах.
Aber er musste so viele Verluste in seinen frühen Jahren hinnehmen, dass der Tod ihn stets begleitete.
Но в его юности было так много потерь, смерть словно ходила за ним по пятам.
Stets darauf bedacht, seine elementaren Geschichte-Lehrstunden zu erteilen, weigert sich Netanjahu, die Stichhaltigkeit einer zentralen Perspektive einzuräumen.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
Egal, ob sie ausgehen, Geld ausgeben, Freunde treffen, stets wird von ihnen erwartet, dass sie Rechenschaft darüber ablegen.
Когда они куда-то идут, тратят деньги, встречаются с друзьями, они по-прежнему должны давать отчет.
All das, was wir heute sehen was unser Leben verändert, kann stets zurückgeführt werden auf die Erfindung neuer Technik.
Все вещи в мире сегодня, которые меняют наши жизни - все они берут свое начало с момента внедрения какой-нибудь новой технологии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung