Beispiele für die Verwendung von "Suchte" im Deutschen mit Übersetzung "стремиться"
Übersetzungen:
alle484
искать364
стремиться48
зависимость14
поискать12
разыскивать7
andere Übersetzungen39
Mit einem derartigen Problem war Keynes nicht konfrontiert und eine Lösung dafür suchte er schon gar nicht.
С этой проблемой Кейнс не был знаком и уж тем более не стремился ее решить.
Nach der Militärdiktatur suchte Griechenland internationale Rehabilitierung durch die Mitgliedschaft in der Europäischen Gemeinschaft, deren Einfluss wiederum half, die noch schwache aufstrebende Demokratie zu stärken.
После диктатуры полковников Греция стремилась к международной реабилитации через членство в Европейском Сообществе, чья санкция в свою очередь помогла укрепить новый хрупкий демократический режим.
Er suchte die Olympischen Spiele von Peking zu nutzen, um der Auslandspresse nie da gewesene Freiheiten zu geben, doch die Bürokraten schafften es, seine Entscheidung umzustoßen.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Stets auf Absicherung seiner Stellung als alleiniger Führer des palästinensischen Volkes bedacht, suchte Arafat alle Mittel zu blockieren, durch welche ein potenzieller Rivale ihn hätte herausfordern können.
Всегда защищавший свое положение единственного лидера палестинского народа, Арафат стремился заблокировать любую возможность потенциального конкурента бросить ему вызов.
Die Türken weigern sich, zypriotische Schiffe ihre Häfen anlaufen zu lassen, und reden nicht mehr mit den Israelis, seit auf einem Schiff, das Israels Blockade des Gazastreifens zu durchbrechen suchte, neun türkische Staatsbürger getötet wurden.
Турки не позволят кипрским судам зайти в свои порты и не заговорят с Израилем, поскольку девять турецких граждан были убиты на корабле, который стремился нарушить установленную Израилем блокаду сектора Газа.
Ist Wissenschaft nicht die empirische Suche nach der Wahrheit?
Что такое наука, если не эмпирическое стремление к истине?
Wenn man das immerzu sucht, fährt man damit vor eine Mauer.
Если ты все время к этому стремишься, это может привести в тупик.
zudem ist auch ein starkes Engagement für die Suche nach der Wahrheit erforderlich.
необходимо также сильное стремление к установлению истины.
Aber wenn wir unterschiedlich Sicherheit suchen, wenn wir absolute Sicherheit haben, was bekommen wir?
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее?
Man sollte sich auf der Suche nach Führung nicht den USA in einem Präsidentschaftswahljahr zuwenden.
США не стремятся к лидерству в год президентских выборов.
Seine 20-jährige Bilanz entlarvt ihn als einen risikoscheuen Führer, der weder Konfrontation noch Übereinkunft sucht.
Его 20-летний послужной список характеризует его, как несклонного к риску лидера, который не стремится ни к конфронтации, ни к соглашению.
Ein erstaunliches Beispiel, wie eine Nation, ein Staat, die Wiedergutmachung mit seinen Einwohnern suchen und erreichen kann.
Это удивительный пример того, чего государство-нация может достигнуть в стремлении восстановить права своих народов.
Er glaubt, dass die Menschen in Wahrheit nur nach einem Weg suchen, abzuschalten und sich zu entspannen.
На самом деле люди стремятся как-то отключиться от постоянных забот и просто расслабиться.
In Paris, New York und Mexiko City suchen Reiche und Arme gleichermaßen Erfrischung vor der Sommerhitze in Parks.
В Париже, Нью-Йорке и Мехико, и богатые, и бедные стремятся вырваться из летней жары в тень городских парков.
BRASILIA - Auf der Suche nach multilateralem Frieden stellte die Charta der Vereinten Nationen von 1945 einen historischen Durchbruch dar.
БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе.
Auf der verzweifelten Suche nach Weiterbildung plant sie im Herbst, einen Universitätslehrgang für Informatik zu belegen - in China, nicht in Amerika.
В стремлении усовершенствовать свое образование, этой весной она планирует поступить в аспирантуру по компьютерным технологиям в Китае, а не Америке.
Wenn eine Zivilgesellschaft zu schwach sei, suchen die Parteien nach der Möglichkeit, die Institutionen zu dominieren, die eigentlich unabhängig bleiben sollten.
Если гражданское общество слишком слабо, политические партии будут стремиться к доминированию над институтами, которые должны оставаться независимыми.
Aber die EU - und jedes andere Land - sollte automatische Stabilisierungsprozesse suchen, politische Instrumente, die eine Wirtschaft in der Abschwungsphase automatisch ankurbeln.
Но Евросоюз - и, в действительности, каждая страна - должны стремиться найти автоматические стабилизаторы, стратегии, которые бы автоматически приводили к ускорению экономического роста в случае наступления спада.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung