Beispiele für die Verwendung von "Uneinigkeit" im Deutschen
Doch traditionelle politische Unterschiede, die auf Uneinigkeit hinsichtlich grundlegender Werte beruhen, spielen eine immer geringere Rolle bei den Wahlen.
Но традиционные политические различия, основанные на несогласии в отношении фундаментальных ценностей, играют все меньшую роль в выборах.
Grund dieser Uneinigkeit sind zwei klare Unterschiede.
Два явно выраженных расхождения выделяются, как причины разногласий.
Die DOT-Strategie wurde nicht in allen europäischen Ländern umgesetzt, teilweise aufgrund der Uneinigkeit darüber, ob die Behandlung ein Recht oder eine Pflicht ist.
Стратегия DOTS внедрена не во всех европейских странах, отчасти из-за несогласия по поводу того, является ли лечение обязанностью или правом.
Die Uneinigkeit in Europa beschränkt sich nicht nur auf den Konflikt zwischen den "Problemlösern" (der Troika von Europäischer Zentralbank, Europäischer Union und Internationalem Währungsfonds) und den Ländern, die nun schmerzhafte Sparmaßnahmen einführen (Griechenland, Irland und Portugal).
Несогласия в Европе выходят за рамки так называемых "поставщиков решений" (тройки Европейского центрального банка, Европейского Союза и Международного валютного фонда), и сейчас страны принимают болезненные аскетические меры (Греция, Ирландия и Португалия).
Politische Quellen weisen darauf hin, dass das gegenseitige Misstrauen und die Uneinigkeiten zwischen den Partien die Einbeziehung von Personen aus dem politischen Leben kompliziert machen.
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Durch diese Uneinigkeit wurde die Niederlage der Araber beinahe unausweichlich.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
Diese Uneinigkeit könnte von zwei weiteren Faktoren durchaus noch verschärft werden.
Это разногласие может быть осложнено двумя дополнительными факторами.
Zu oft allerdings vergeudet Europa seine potenzielle Stärke durch Nabelschauen und Uneinigkeit.
Однако слишком часто скрытую мощь Европы расточали на внутренние проблемы и разделение.
Und es besteht weiter Uneinigkeit darüber, welche Art von Wahlsystem verwendet werden soll.
Кроме того, споры вызывает и вопрос о том, в какой форме будут проводиться выборы.
Die Palästinenser haben eine schwierige Geschichte interner Uneinigkeit und mörderischer Konflikte zu bewältigen.
Палестинцам нужно преодолеть тяжелое наследие истории - истории внутренних разногласий и кровавых междоусобных конфликтов.
Ihre unterschwellige strategische Uneinigkeit und Rivalität finden in der Regel jedoch weniger Beachtung.
Тем не менее, на основные стратегические разногласия и двустороннюю конкуренцию этих двух стран мировое сообщество обращает куда меньше внимания.
Über die langfristigen Perspektiven bei den Eigenheimpreisen jedoch herrschte in Jackson Hole Uneinigkeit.
Но по поводу будущего долговременного поведения цен на жильё не удалось прийти к согласию.
Die 97-%Formel hält die Chance offen, diese Uneinigkeit in die WTO selbst auszuweiten.
Формула 97% оставляет возможность усиления данного разделения в самой ВТО.
Die Debatte hebt zudem die Uneinigkeit in Bezug auf die Verlässlichkeit offizieller Daten hervor.
Эти споры также проявляют разногласия относительно надежности официальных данных.
Es ist kein Geheimnis, dass es in dieser Frage tiefe Uneinigkeit zwischen den Behörden gibt.
Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу.
Zunächst versuchte man, die Uneinigkeit in Asien zu erhalten, zumindest soweit es den Westen betraf.
Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада.
Nur wenige Ökonomen haben die gegenwärtige Wirtschaftskrise vorhergesagt, und über ihre letztlichen Ursachen herrscht weitgehende Uneinigkeit.
Мало кто из экономистов предсказал нынешний экономический кризис, и среди них нет единого мнения по поводу его основных причин.
Eine Uneinigkeit stiftende transatlantische Rivalität bietet keine ethische oder politische Grundlage für einen aufgeklärten europäischen Ansatz.
Разобщающее трансатлантическое соперничество не предлагает ни этической, ни политической основы для просвещенного европейского подхода.
Uneinigkeit herrscht hinsichtlich der Anzahl, wobei die Schätzungen weit auseinander gehen und zwischen 40 und 400 Sprengköpfen liegen.
Они расходятся во мнении по поводу того, сколько его, подсчеты сильно отличаются, от 40 до 400 боеголовок.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung