Beispiele für die Verwendung von "Unterm Strich" im Deutschen
Kurz gesagt, sie befürchten, dass sich ohne eine Erhöhung von Produktion oder Beschäftigung unterm Strich lediglich ein Anstieg der Armut ergibt.
Короче говоря, они опасаются, что в итоге результатом будет просто рост бедности - без увеличения объема производства и повышения уровня занятости.
Aber unterm Strich wäre ein solcher Transfer der direkteste Weg hin zu einer schnellen Erholung.
Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению.
Unterm Strich scheint es daher hochwahrscheinlich, dass jeder Versuch, eine "neue Abmachung" herbeizuführen, die die Rückführung von Kompetenzen beinhaltet, es Großbritannien deutlich schwerer machen wird, in der EU zu bleiben, als ein einfaches, gleich jetzt abgehaltenes Referendum über den Verbleib oder Nichtverbleib Großbritanniens in der EU.
В конечном итоге, есть большая вероятность того, что любая попытка достижения "нового соглашения", включая репатриацию компетенций, гораздо больше обострит вопрос о членстве Великобритании в ЕС, чем если бы простой референдум "о членстве в ЕС / выходе из ЕС" был проведен прямо сейчас.
Und beides zeitigt unterm Strich sehr positive Ergebnisse.
И оба этих пункта приводят к очень положительным результатам в вашей итоговой строке.
Unterm Strich ist das Ergebnis sich ausbreitende Hoffnungslosigkeit.
Результатом всего этого является распространяющаяся безнадежность.
Unterm Strich wird das Investitionsklima für ausländische Direktinvestoren weniger einladend.
Итогом является то, что инвестиционный климат для прямых иностранных инвесторов становится менее привлекательным.
Unterm Strich würde dies zu Arbeitsplatzverlusten und geschwächten Volkswirtschaften führen.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики.
Unterm Strich bleibt, dass die Arzneimittelhersteller immer weniger innovativ sind.
Основная идея заключается в том, что, несмотря на их утверждения по этому поводу, фармацевтические компании становятся все менее и менее склонны к инновациям.
Unterm Strich allerdings könnte dabei sowohl weltweit als auch in Deutschland mehr Wachstum herauskommen.
Вполне возможно, что, в чистом виде, во всем мире и в Германии ситуация изменяется к лучшему.
Unterm Strich sorgt dies dafür, dass Iran weiter mit Vollgas auf einen Zusammenstoß zusteuert.
Чистый результат - оставить Иран несущимся по дороге к столкновению.
Sie erwarten, unterm Strich finanziell zu profitieren, was ihnen helfen würde, ihre Länder zu modernisieren.
Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться.
Unterm Strich läuft dies darauf hinaus, dass die gemeinsamen europäischen Interessen überhaupt nicht vertreten werden.
Но следствием этого является то, что общие европейские интересы не представлены совсем.
Unterm Strich heißt das, dass die Grenzen durch die Kombination von Internet und Handy verschwinden.
Суть в том, что границы тают из за телефонов с Интернетом
Unterm Strich jedoch kann eine bessere Politik bestenfalls die wirtschaftlichen Folgen dieser schrecklichen Rezession mildern.
Главное, однако, заключается в том, что даже очень хорошая политика может в лучшем случае лишь смягчить последствия данного ужасного экономического кризиса.
Unterm Strich wirkten sich diese brutalen Maßnahmen als allgemeiner Vertrauensverlust in Bezug auf das System aus.
Главным последствием данных жестоких мер стала всеобщая потеря веры в систему.
Obwohl einige Arbeitsplätze ins Ausland verlagert wurden, war die Wirkung unterm Strich immer noch äußerst positiv.
Хотя некоторые рабочие места переместились за границу, совокупный эффект был более положительным.
Unterm Strich bleiben China und Indien weiter große Volkswirtschaften, die rasch wachsen und enorme Mengen an Ressourcen verbrauchen.
Суть состоит в том, что Китай и Индия все же являются крупными экономическими системами с быстрым ростом и потребляют огромное количество ресурсов.
Und unterm Strich, wenn man dich damit verbindet, was andere sagen, kommt das doch einem großen Risiko gleich.
И если ты рвешь связь между тем, что было сказано и атрибутами, показывающими на тебя - это, в любом случае, повлечет огромные риски.
Unterm Strich sind Verstädterung, Schulbildung und Internetzugang beklagenswert unzureichend, um das für mehr Produktivität erforderliche Erfahrungswissen effektiv zu übertragen.
Суть в том, что урбанизации, образования и доступа в Интернет абсолютно не достаточно для эффективной передачи неявных знаний, которые необходимы для продуктивной работы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung