Beispiele für die Verwendung von "Verwalten" im Deutschen mit Übersetzung "управление"

<>
Übersetzungen: alle96 управлять70 управление13 andere Übersetzungen13
Diplomatie ist das Verwalten des Zusammenhangs der Nationen. Дипломатия есть управление этими взаимоотношениями.
Dieses Modell wäre transparent, einfach und leicht zu verwalten. Она является прозрачной, простой и легкой в управлении.
Die königliche Familie ist ermächtigt, das Land zu verwalten, jedoch in Absprache mit verschiedenen Gruppierungen wie Stammesführern oder Händlervereinigungen. Королевская семья имеет полномочия на управление страной, но только посредством консультаций с различными секторами, такими как племенные вожди или же группы торговцев.
Eine 2001 erstellte Übersicht deutet an, dass die Fonds, die sie verwalten, für etwa 40% des Marktes verantwortlich sind. Согласно проведенному в 2001 году исследованию, под управлением таких компаний находится около 40% всего рынка.
Die 1998 gegründet Europäische Zentralbank hat die Aufgabe, die neue Währung so zu verwalten, dass die Preisstabilität gewährleistet ist. Европейский Центробанк, основанный в 1998 году, имеет мандат на управление новой валютой для поддержания ценовой стабильности.
Das Bündnis aus WWF und Weltbank hat seine Partner auch dazu gebracht, einen Treuhandfonds einzurichten, um diese geschützten Gebiete dauerhaft zu verwalten. Союз Всемирного фонда дикой природы и Всемирного Банка также побудил партнеров учредить трастовый фонд для управления этими защищенными территориями.
Und schließlich sollten Liquiditätsrisiken ordnungsgemäß durch Risikomanagementmodelle erfasst werden, und sowohl Banken als auch sonstige Finanzinstitute sollten derartige Risiken besser bewerten und verwalten. И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском;
Die Regierung hat eine neue Behörde geschaffen, die Central Hujin Investment Company, um große staatliche Banken zu verwalten und ihr Kapital umzuschichten, bevor sie verkauft werden. Правительство создало новый орган, Центральную Хучжиньскую инвестиционную компанию, для управления и рекапитализации крупных государственных банков перед их продажей.
Wenn Sie bei General Motors ein Auto kaufen, gehen 80 Cents von jedem Dollar an GM, das im Wesentlichen nichts weiter tut, als sich selbst zu verwalten. Когда вы покупаете автомобиль у Дженерал Моторс, 80 центов с каждого доллара получает Дженерал Моторс, которая в основном занимается только собственным управлением.
Statt direkt Investitionen anzukurbeln, muss der Staat seine Regulierungs- und Durchsetzungsfunktionen betonen und beispielsweise Standards einführen und überwachen, eine effektive Infrastruktur der Eigentumsrechte aufbauen und die makroökonomischen Bedingungen verwalten. Вместо непосредственного стимулирования инвестиций, государство должно подчеркнуть его регулирующие и принудительные функции, включая установление и соблюдение стандартов, построение эффективной инфраструктуры прав собственности и управление макроэкономическими условиями.
Wir müssen "den uralten Wahrheiten wieder Geltung verschaffen", dass das Anbauen, Produzieren, Verwalten und Erfinden von Dingen einen höheren Status, mehr Ehre und ein höheres Entgelt einbringen sollten als das, was Finanzfachleute auch immer tun mögen. Мы должны "восстановить древние истины", согласно которым выращивание, создание, управление и изобретение вещей должно иметь более высокий статус и пользоваться большим почетом, а также вознаграждаться лучше, чем то, чем занимаются финансисты.
Mit verbesserter Regierungs- und Unternehmensführung sowie klaren Transferpreis-Strategien könnten rohstoffreiche Länder ihre Position bei Verhandlungen über faire Verträge mit der Rohstoffindustrie stärken, Einnahmen und Ausgaben mit der Zeit ausgleichen und ihre Bodenschätze in transparenterer Art verwalten. При улучшенном корпоративном и государственном управлении и наличии четкой политики трансфертного ценообразования богатые ресурсами страны смогут повысить свою способность заключать справедливые контракты с добывающими отраслями, соблюдать долгосрочный баланс доходов и расходов, а также с большей прозрачностью управлять своими ресурсами.
Paradoxerweise wäre der mutigste Kurs, den die Regierung einschlagen könnte, damit aufzuhören, diese Einkünfte zu verwalten, und einen großen Anteil davon dem Volk zukommen zu lassen, wie man es im US-Staat Alaska und in der kanadischen Provinz Alberta getan hat. Как это ни парадоксально, самой смелой политикой в этой области было бы отстранение правительства от управления доходами от добычи нефти и передача значительной части этих средств народу, как это происходит на Аляске и в канадской провинции Альберта.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.