Beispiele für die Verwendung von "Verzweiflung" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle81 отчаяние61 безнадежность4 andere Übersetzungen16
Dies ist keine Zeit für Verzweiflung, sondern für aktives Engagement. Теперь настало время не для отчаянья, но для активного участия.
Schließlich, aus Verzweiflung, gingen sie und konsultierten eine weise alte Frau. Наконец, отчаявшись, они решили посоветоваться со старой мудрой женщиной.
Viele sehen einen durch Armut, Krieg, Verzweiflung, Korruption und Misserfolg zerstörten Kontinent. Многие представляют себе континент, находящийся во власти нищеты, войны, безумия, коррупции и развала.
Und hier vor Ort in den Vereinigten Staaten erlebten wir wirtschaftliche Verzweiflung, Entbehrung. А здесь в Соединенных Штатах, царили бы экономическая депрессия и нужда.
Aus einer Art Verzweiflung heraus, entschied ich mich, in anderen Ansätzen zu denken. В этой безысходности я решил, что можно зайти с другой стороны.
Ich fühle Neugier und ich wundere mich aber manchmal habe ich auch Verzweiflung gespürt. [смех в зале] [аплодисменты] Я чувствую любопытство, и я чувствую удивление, но одновременно печаль.
Es gibt also keinen Grund zur Verzweiflung im Rheinland - oder zur Schadenfreude bei den Gegnern seines Wirtschaftsmodells. Так что нет никакой причины отчаиваться в Рейнланде, или злорадствовать врагам его экономической модели.
Die Verzweiflung der örtlichen Potentaten und Führungskräfte von Staatsunternehmen hat einen gewaltigen Widerstand gegen die Reformen ausgelöst. Отчаянье местных властителей и руководителей ГП создало мощное сопротивление реформам.
Wie Monica es nach unserem Lunch treffend mit gespielter Verzweiflung zusammenfasst, nachdem wir zwei Mal von ihrem Mann unterbrochen wurden: После нашего обеда, который дважды прерывался мужем Моники, она с наигранным раздражением подвела итог:
"Es herrscht in Pakistan ein Gefühl der Verzweiflung, und der Ort, dem sich die Menschen zuwenden, ist das Militär", erklärte er. "В Пакистане присутствует чувство уныния, а место, куда обращаются люди - это армия, - заявил он.
In den drei unteren Etagen wurden riesige Partys gefeiert, die bis zu zwei Tagen dauerten und die Mieter zur Verzweiflung trieben. Первые три этажа были площадкой для массовых вечеринок, которые длились до двух дней и раздражали владельцев.
Sowohl Syriens widerstrebendes Bündnis mit dem Iran als auch seine wirtschaftliche Verzweiflung bieten Chancen, die Israel und der Westen austesten sollten. Как не вполне добровольный союз Сирии с Ираном, так и ее отчаянное экономическое положение предоставляют возможности, которые следует попытаться использовать Израилю и странам Запада.
Innenpolitisch brachte er Parteipolitiker zur Verzweiflung, indem er über die Notwendigkeit der Moralität in der Politik predigte oder vor übermäßiger Parteilichkeit warnte. У себя на родине он вызывал недовольство партийных политиков своими речами о необходимости установления моральности в политике, или тем, что выступал с предупреждениями, направленными против излишней партийной поддержки.
Arabische Männer und Frauen befreien sich von dem Gefühl der Erniedrigung und Minderwertigkeit, das ihnen der Despotismus vermittelte- und auch Verzweiflung, Wut, Gewalt und Isolation verstärkte. Арабские мужчины и женщины, наконец, избавились от преследовавших их чувств униженности и неполноценности, которые вызывал в них деспотизм и которые способствовали проявлению отчаянья, гнева, насилия и замкнутости.
Seine Verzweiflung gälte nicht nur den Opfern der Gewalt, sondern auch dem Zynismus jener Politiker, die wie Gujarats Ministerpräsident Narendra Modi versuchen, die Ausschreitungen, Gewaltakte und sogar die Morde der Hindumehrheit an Mitmenschen der Minderheit zu rechtfertigen В настоящее время вражда между различными группами населения опустошает его родной штат Гуджарат.
Die Lämmer sind vielleicht ein paar Wochen vor ihrer Zeit gestorben, aber sie mussten weder die Verzweiflung über die Trennung von der Mutter, noch das Elend des Transports, vielleicht über Hunderte von Kilometern, noch die Schrecken des überfüllten Schlachthofes erleiden. Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, - и толчеи и ужасов бойни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.