Beispiele für die Verwendung von "Vorurteil" im Deutschen mit Übersetzung "предрассудок"
Die Vorstellungen, die viele Europäer von Amerika und Israel haben, schaffen das politische Klima für manch hässliches Vorurteil.
Образы Америки и Израиля, существующие в сознании многих европейцев, создают политический климат для возникновения отвратительных предрассудков.
Mögen in diesem Licht Wissenschaft und Religion nach der stetigen Evolution der Menschheit streben, von der Dunkelheit ins Licht, von Engstirnigkeit zu Großzügigkeit, von Vorurteil zu Toleranz.
И пусть наука и религия объединятся в этом месте ради прогресса человечества, пройдут по дороге от тьмы к свету, от ограниченности к кругозору, от предрассудка к толерантности.
In mancher Hinsicht repräsentieren "sie" unsere eigene verschüttete Vergangenheit und aufgrund einer Mischung aus Unwissenheit, Vorurteil und vor allem Angst, fürchten "wir", dass "sie" unsere Zukunft bestimmen könnten.
В определенном смысле "они" являются нашим собственным забытым прошлым, и с сочетанием невежества, предрассудков и, самое главное, страха "мы" опасаемся, что "они" могут определить наше будущее.
Diese Art des aufgeklärten wirtschaftlichen Anreizes stößt auf starke Vorurteile.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Allzu vereinfachende Konzepte zeugen eher von Vorurteilen als von Verständnis.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Einfühlungsvermögen muss an die Stelle des Vorurteils treten und Respekt muss die Entfremdung ersetzen.
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению.
Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile.
Частота тем в предложениях сотрудников может многое рассказать об их привычках и предрассудках.
Auch der fünfhundertjährige Krieg gegen das Ottomanische Reich trug dazu bei, antiislamische Vorurteile und Intoleranz zu schüren.
Пять столетий войны против Оттоманской империи также подогрели анти-исламские предрассудки и нетерпимость.
Manche boten - trotz ihrer eigenen Vorurteile - Juden Unterschlupf, weil sie dies einfach als ihre religiöse Pflicht sahen.
Некоторые укрывали евреев, несмотря на собственные предрассудки, просто потому, что видели в этом свой религиозный долг.
Unser Recht auf Sicherheit und Leben ist ebenso vorrangig wie die Notwendigkeit eines Lebensraumes ohne Vorurteile und Verdächtigungen.
Наше право на безопасность и жизнь первостепенно, как и необходимость жить без предрассудков и подозрений.
Von einer herrschenden politischen Partei befürwortete notwendige politische Reformen werden häufig von den Vorurteilen ihrer Bündnispartner in Geiselhaft genommen.
Необходимые политические реформы, которые поддерживает правящая партия, часто становятся заложниками предрассудков ее союзников.
Wenn sie sich also jetzt zurückzieht, das Land der Armut, den Vorurteilen und dem Mohnanbau überlässt, was passiert dann?
Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае?
Lins Erfolg ist eine tolle Sache, u.a. deshalb, weil er so viele kulturelle Vorurteile über asiatisch-amerikanische Sportler widerlegt.
Успех Лина восхитителен отчасти потому, что он противоречит столь многим культурным предрассудкам об американских спортсменах азиатского происхождения.
Eine höhere Arbeitsmobilität innerhalb der EU würde zudem dazu beitragen, eine offenere europäische Mentalität hervorzubringen, und damit die alten nationalistischen Vorurteile abschwächen.
Повышение подвижности рабочей силы внутри ЕС также помогло бы создать более открытое европейское мышление и, таким образом, ослабить старые националистические предрассудки.
Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
Во второй половине жизни мы заняты в основном тем, что избавляемся от глупостей, предрассудков и ошибочных мнений, усвоенных в первой половине жизни.
Eine der großen Ironien der Kolonialgeschichte ist die Art und Weise, wie kolonialisierte Völker einige eben jener Vorurteile übernommen haben, die die Kolonialherrschaft begründeten.
Одной из величайших ироний, заключающихся в колониальной истории, является то, что колонизированные народы переняли некоторые из тех самых предрассудков, которые оправдывали колониальное управление.
Skeptiker allerdings warnen, dass die Massenmedien diktieren, welchen Kommentatoren wir zuhören, - und weniger an seriöser Debatte interessiert seien als daran, beliebte Vorurteile zu bedienen.
Скептики, однако, предупреждают о том, что СМИ диктуют выбор голосов, которые мы слышим, и больше заинтересованы в поддержании распространённых предрассудков, чем в аргументированных дебатах.
Statt die Ängste und Vorurteile der Europäer im Hinblick auf die Wechselkurse zu bedienen, sollte der Chairman der Federal Reserve die Politik beiseite lassen und an den soliden Grundsätzen der Wirtschaftslehre festhalten.
Вместо того чтобы подлаживаться под страхи и предрассудки Европы по поводу обменного курса, председателю Федеральной резервной системы следует отставить в сторону политические соображения и придерживаться экономического здравого смысла.
Es mag schwierig sein, Wissenschafts- und Technologiepolitik im Sinne des Allgemeinwohls zu entwickeln, wenn aber die Demokratie die öffentliche Meinung angemessen in Betracht ziehen soll, muss eine gute Regierungsführung Ignoranz und Vorurteile unberücksichtigt lassen.
Разработка государственной политики в области науки и техники может быть сложной задачей, но если в условиях демократии общественное мнение должно быть принято во внимание, хорошее правительство при подведении итогов должно сделать скидку на невежество и предрассудки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung