Beispiele für die Verwendung von "Währenddessen" im Deutschen
Währenddessen messen wir seinen Sauerstoff- und Energieverbrauch.
А мы в это время измеряем потребление им кислорода и затраты энергии.
Währenddessen unterhalten sich die andere Charaktere über Haifischflossensuppe.
Тем временем другие герои обсуждают суп из акульих плавников.
(Währenddessen sprang die Renditedifferenz der Staatspapiere von 973 auf 4435 Punkte).
(Тем временем спрэд на государственные ценные бумаги подскочил с 973 до 4435 пунктов).
Sie führen dieses langweilige Leben, währenddessen sie wachsen und sich teilen.
Они живут достаточно скучную жизнь, в которой они растут и делятся,
Währenddessen betont das Innenministerium, dass die Verbreitung illegaler Waffen unter Kontrolle ist.
Тем временем в МВД утверждают, что контролируют ситуацию с распространением нелегального оружия.
Währenddessen, lassen Sie mich den ersten Teil meiner Show mit etwas Schwierigerem abschließen.
А сейчас позвольте мне закончить первую часть моего шоу кое-чем похитрее.
Währenddessen führte das israelische Militär mehr als 5.000 Luft- und andere Angriffe durch.
Израильская армия, тем временем, провела более 5000 воздушных и других атак.
Währenddessen dient der arabisch-israelische Konflikt als gemeinsam vereinbarter Treffpunkt für Syriens Regierende und Regierte.
Одновременно, с взаимного согласия, арабо-изриальский конфликт является вопросом, по которому разворачиваются дебаты как в сирийском правительстве, так и среди подданных.
Währenddessen schleppten meine Freunde 5 Stunden lang die Taschen von jemandem über den Platz und bekamen 10 Dollar.
в тоже самое время, мои друзья работали по пять часов, чтобы таскать сумку какого-нибудь парня, и получали 10 долларов.
Währenddessen stecken wir einen Schlauch in sein Maul, halten ihn vom Deck und markieren ihn mit einem Satellitensender.
вставим шланг в её пасть, спустим за борт и пометим, прикрепив спутниковый датчик.
Währenddessen traf sich weiterhin die G7 und konzentrierte sich dabei gezielt auf den Bereich wirtschafts- und finanzpolitische Fragen.
В то же время, "Большая семерка" продолжала встречаться по вопросам более узкой повестки дня, посвященной валюте;
und währenddessen las ich die Literatur über Krebs, um mich - wiederum - mit diesem neuen medizinischen Gebiet vertraut zu machen.
И во время работы читала литературу об онкологии, в попытке, опять же, ознакомиться с этой новой для меня областью.
- Die Konsequenzen einer Verstaatlichung von Banken sind weniger Besorgnis erregend, als Verluste zu verstaatlichen und Gewinne währenddessen zu privatisieren.
- Социализация убытков с одновременной приватизацией прибылей вызывает более сильную тревогу, чем последствия национализации банков.
Und währenddessen, neben der ganzen Spiritualität, gab es ein banales Detail in der Kaaba, das ich sehr interessant fand.
И в то же время, помимо всей духовности, в Каабе я заметил один бытовой момент, который меня заинтересовал.
1858 war das Jahr, währenddessen der mutige Aufstand gegen die ausländische Besatzung von Indien durch die Britischen Truppen besiegt wurde.
В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
Währenddessen riskieren Parteien, die einen Linksruck anstreben, wie etwa die Linke in Deutschland, von der radikal antikapitalistischen Linken geschlagen zu werden.
Тем временем, партии, которые склоняются в левую сторону, такие как левая партия в Германии, могут проиграть перед радикальными анти-капиталистическими левыми.
Das ist es also, was für mich aufregend ist - zu sehen, wie Daten meinen Blickwinkel ändern können und meine Meinung währenddessen beeinflussen können.
Вот именно это я считаю захватывающим, когда я вижу, как простые данные могут перестроить моё видение и изменить направление моего мышления -
Leider ist währenddessen die Wirtschaft massiv eingebrochen, was eines der Hauptziele der Revolution behindert, nämlich die Verbesserung des Lebensstandards und der sozialen Sicherung der Ägypter.
К сожалению, по мере удовлетворения этих устремлений, экономика вступила в фазу резкого спада, ставя под угрозу одну из главных целей революции, а именно улучшение жизни и благополучия египтян.
Währenddessen diese Fragen in der Diskussion stehen, entfacht die Mehrheit ebenfalls von neuem die Betrugsthematik, wobei diesmal auf den mit Arbeitsabsenz verbundenen Missbrauch abgezielt wird.
Сейчас, когда обсуждаются эти вопросы, большинство также вновь поднимает тему мошенничества, имея в виду злоупотребления при выдаче больничных листов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung