Beispiele für die Verwendung von "Widerstandes" im Deutschen mit Übersetzung "оппозиция"

<>
eine exzessive Sparpolitik ist angesichts des wachsenden sozialen Widerstandes unrealistisch; чрезмерная строгость нереалистична, учитывая растущую социальную оппозицию;
In Zypern scheiterte der Annan-Plan aufgrund des Widerstandes einer Partei. План Аннана на Кипре провалился ввиду оппозиции одной из сторон;
Und schließlich besteht angesichts des politischen Widerstands gegen eine fiskalische Konsolidierung insbesondere in den USA die Gefahr, dass als Weg des geringsten Widerstandes die andauernde Monetisierung der Haushaltsdefizite gewählt wird. Наконец, вопреки политической оппозиции фискальной консолидации, особенно в США, существует риск, что путь наименьшего сопротивления превратится в непрерывную монетизацию бюджетного дефицита.
Seit zwei Monaten lagern tausende von Lopez Obradors glühendsten Anhängern in Zelten auf dem Zocalo, dem zentralen Platz in Mexiko City - der so Zentrum des Widerstandes gegen das offizielle Wahlergebnis wurde. За последние два месяца тысячи самых пылких сторонников Лопеза Обрадора превратили Зокало - центральную площадь Мехико - в палаточный город - центр притяжения оппозиции официальным результатам.
Der bewaffnete Widerstand wächst, wenn auch langsam. Вооруженная оппозиция растет, хотя и медленно.
Geld, Politik und der Widerstand gegen Bush Деньги, политика и оппозиция Бушу
Doch Obamas Versuche einer Gesundheitsreform stoßen auf hysterischen Widerstand. Однако попытки Обамы реформировать здравоохранение встретили истерическую оппозицию.
Heute befeuern ähnliche Befürchtungen den Widerstand gegen New START. Сегодня подобные опасения снова разжигают оппозицию против нового договора по СНВ.
Mursi duldete kaum Widerstand als er einen umstrittenen Verfassungsentwurf durchdrückte. Мурси не особо учитывал мнение оппозиции, проталкивая спорный проект конституции.
Natürlich gab es in beiden Ländern Widerstände gegen die Abmachung. К слову сказать, в обеих странах, конечно же, была и оппозиция.
Descoings war mit starkem - und oftmals durchaus nicht unbegründetem - Widerstand konfrontiert. Декуа столкнулся с сильной (и часто обоснованной) оппозицией.
Aber Macht erzeugt Widerstand, und Deutschlands alarmierte Nachbarn begannen, Verteidigungsbündnisse zu schmieden. Но могущество порождает оппозицию, и встревоженные соседи Германии начали формировать оборонительные союзы.
Eine wachsende Zahlen von Menschen, sogar gemäßigte, lassen sich zu aktivem Widerstand bewegen. Растущее число людей, даже из числа самых умеренных, примыкает к действующей оппозиции.
Es gab schon immer heimischen Widerstand gegen den Plan, ein föderalistisches Europa zu schaffen. Всегда существовала внутренняя оппозиция плану создания федеральной Европы.
Was ich allerdings nicht verstehe, ist Widerstand aufgrund der Behauptung, dass Konjunkturpakete einfach nicht funktionieren: Чего я не понимаю, так это оппозиции, основанной на утверждении, что пакет стимулов просто не будет работать:
Und welches Land hat wohl den Widerstand gegen jede wesentliche Öffnung des europäischen Agrarsektors angeführt? И догадайтесь, какая страна возглавляет оппозицию любому значительному открытию европейского сельскохозяйственного рынка.
Die zweite Frage ist, ob ein systematischer, potenziell gewalttätiger Widerstand gegen das Ergebnis bestehen bleibt. Второй вопрос заключается в том, останется ли какая-либо систематическая потенциально сильная оппозиция результату голосования.
In Paris hat der Schritt an sich vor allem aus zwei Gründen keinen größeren politischen Widerstand hervorgerufen. В Париже этот шаг сам по себе не вызвал крупной политической оппозиции по двум причинам.
Das Gleiche gilt für Großbritannien und Australien, wo der öffentliche Widerstand gegen den Krieg überhaupt nicht zählte. Сказанное выше относится и к Австралии, где голос общественной оппозиции не был принят во внимание.
Niemals zuvor gab es dort einen so großen Widerstand gegen einen Krieg noch bevor er eingetreten war. Никогда ранее не существовало более сильной оппозиции войне до ее развязывания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.