Beispiele für die Verwendung von "Zaum" im Deutschen
Und Ken und ich wissen zweifellos, dass man die Banker im Zaum halten muss.
Кен [Шарп] и я знаем точно, что банкиров надо обуздать.
Merkwürdigerweise ist es wahrscheinlich einfacher, Selbstvertrauen zu erlangen als dieses im Zaum zu halten.
Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее.
Die Malaria lässt sich durch neue, langlebige Moskitonetze und eine neue Generation hochwirksamer Medikamente im Zaum halten.
Малярию можно сдерживать путем использования недавно изобретенных москитных сеток длительного пользования и нового поколения эффективных лекарственных препаратов.
Chinas Rolle Nordkoreas nuklearen Ehrgeiz im Zaum zu halten, und sein angespanntes Verhältnis zu Japan belasten die Beziehungen zusätzlich.
Роль Китая в сдерживании ядерных амбиций Северной Кореи и его напряженные отношения с Японией являются дополнительным бременем для американо-китайских отношений.
Die Unfähigkeit der Regierung bzw. der internationalen Streitkräfte, diese Einschüchterung im Zaum zu halten, spiegelt die fehlende Rechtsstaatlichkeit wider.
Неспособность правительства или многонациональных сил сдержать такое запугивание населения отражает отсутствие власти закона в стране.
Amerika muss seine Haushalts- und Steuerausgaben im Zaum halten, damit es den Geldbetrag senken kann, den es ausleiht und schuldet.
Америка должна обуздать семейные и бюджетные расходы, чтобы сократить размеры долгов и заимствований.
Englands Herrscher versuchten vergeblich, die größte Explosion wirtschaftlicher Energie und finanziellen Wohlstands in der menschlichen Geschichte im Zaum zu halten.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
Die USA und China legten ihre intensive Feindschaft bei, um gemeinsam und erfolgreich eine expansionistische Sowjetunion im Zaum zu halten.
США и Китай забыли о своей чрезмерной враждебности в совместной и успешной попытке сдержать экспансионистский Советский Союз.
Der Bt-Baumwoll-Technologie ist es nicht gelungen, Schädlinge im Zaum zu halten oder das Leben und Auskommen von Bauern zu sichern.
Технология хлопка "Bt" не смогла контролировать вредителей или обеспечить фермерам жизнь и средства к существованию.
Angesichts der engen Verbindungen zwischen Reichtum und Macht und dem Gesetz, wird es ein gewaltiger Kampf sein, Wirtschaftskriminalität im Zaum zu halten.
Учитывая тесные связи богатства и власти с законом, сдерживать корпоративную преступность будет тяжело.
Einige Staaten gewähren heute Terroristen Unterschlupf, um ihre Feinde anzugreifen oder weil sie zu schwach sind, um mächtige Gruppen im Zaum zu halten.
Сегодня некоторые государства дают пристанище террористам, чтобы нападать с их помощью на своих врагов, или потому, что они слишком слабы, чтобы контролировать могущественные группы.
Vielleicht funktioniert der Kapitalismus besser, wenn Skeptiker die Überschwänge im Zaum halten, als wenn wahre Gläubige die Spielregeln schreiben, auslegen, beurteilen und ausführen.
Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда скептики ограничивают его неумеренность, чем когда правоверные пишут, интерпретируют и оценивают правила игры, а также сами по ним играют.
Wir dürfen nicht die umwälzenden Konsequenzen aus den Augen verlieren, die daraus resultieren könnten, wenn solch eine Gewalt nicht im Zaum gehalten wird.
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать.
Während die USA die bahrainische Regierung ermahnt haben, ihre Sicherheitskräfte im Zaum zu halten, sind sie offensichtlich nicht bereit, auf einen Regimewechsel zu drängen.
Хотя США призвали правительство Бахрейна обуздать свои силы безопасности, они, очевидно, не хотят оказывать давление для смены режима.
Sie würde der Zentralbank gestatten, aggressiv die Zinsen zu erhöhen, um das unkontrollierte Kredit- und Investitionswachstum unter Kontrolle und die Inflation im Zaum zu halten.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
Doch hatte diese neuerliche chinesisch-russische Verbindung immer eher den Geschmack einer Vernunftehe - mit dem Ziel, die amerikanische Hegemonie im Zaum zu halten - als einer echten Romanze.
Но этот возрожденный китайско-российский союз всегда скорее смахивал на брак по расчету - целью которого фактически было обуздать американскую гегемонию - чем на настоящий роман.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung