Beispiele für die Verwendung von "abgedeckt" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle38 покрывать24 andere Übersetzungen14
Außerdem sind Sie dabei nicht durch den eBay-Käuferschutz abgedeckt Кроме того, в этом случае Вы не находитесь под защитой покупателя, предусмотренной еВау
Nicht alle Problem die gelöst werden mussten, wurden tatsächlich in den Vereinbarungen abgedeckt. Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями.
Austernriffs haben früher ein Viertel des Hafengebietes abgedeckt und das Wasser innerhalb weniger Tage gefiltert. Рифы из устриц занимали почти четверть залива, и мы могли профильтровать воду в порту за несколько дней.
Wir haben heraus gefunden, dass sie besser arbeiten, wenn sie verschüttet und mit Blättern abgedeckt sind. Мы обнаружили, что они работают продуктивнее, если закопать их в листья.
Außerdem verfügt er über beeindruckende Referenzen im Umweltbereich, womit ein weiterer zentraler Arbeitsbereich der Bank abgedeckt ist. Также у него есть впечатляющий опыт в охране окружающей среды, что касается еще одной основной озабоченности Банка.
Wenn Menschen Hunger leiden, wenn ihre Grundbedürfnisse nach sauberem Wasser, gesundheitlicher Versorgung und Bildung nicht abgedeckt sind, wenn sie keine sinnvolle Beschäftigung haben, leiden sie. Когда люди голодны, лишены самого необходимого, например чистой воды, здравоохранения и образования, и когда отсутствует полноценная занятость, они страдают.
Es fordert die Erwägung einer Reihe von Maßnahmen, von denen mehrere durch die Resolution des Sicherheitsrates abgedeckt sind, zu denen aber auch eine Flugverbotszone gehört. Он настаивает на рассмотрении целого диапазона мер, многие из которых предусмотрены резолюцией Совета безопасности, но также включает создание зоны, запрещенной для полетов военной авиации.
Wird das Geld zur Verbesserung von Grenzverwaltungssystemen und -verfahren verwendet - genau die Themen, die bei den Verhandlungen über Handelserleichterungen abgedeckt werden -, ist die Wirkung besonders groß. Когда средства направляются на улучшение систем и процедур управления границами - как раз те вопросы, которые затрагивают переговоры по упрощению процедур торговли - результаты бывают особенно значительными.
Wenn sie ankamen, entstanden am Rande des Ortes kuppelförmige Hütten aus gebogenen Ästen, die mit bunten Matten abgedeckt wurden und wie eine Ansammlung gescheckter Käfer aussahen. Когда они приходили, пригороды заполнялись бурыми куполами хижин из сплетённых веток и многих слоёв циновок, похожими на скопища пятнистых жуков.
Tatsächlich machen die bilateralen Handelsflüsse, die durch diese Vereinbarungen abgedeckt werden, inzwischen rund die Hälfte der weltweiten Importe aus, und sie haben wesentlich zum dramatischen Handelswachstum beigetragen. Действительно, двусторонние торговые потоки, охватываемые такими соглашениями, сейчас составляют примерно половину мирового импорта и внесли значительный вклад в резкий рост торговли.
Selbst das Garantie-Modell kann implizit zu Überzahlungen durch den Staat führen (oder zu überhöhten Garantien, die mit den Gebühren, die der Staat erhält, nicht abgedeckt sind). Даже в модели с гарантиями может быть безусловная переплата со стороны правительства (или же избыточные гарантии, неверно оплаченные сборами, которые получает правительство).
Natürlich haben sie das mit Makeup abgedeckt, denn Lara Croft hat all diese Stunts selbst gemacht - aber sie wird nicht schwarz und blau, denn sie hat sprezzatura. Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет sprezzatura.
In den letzten Jahren wurde Kolumbien zu einem der attraktivsten Standorte für Auslandsinvestitionen in Lateinamerika, wodurch ein bedeutender Teil seines Bedarfs an externer Finanzierung für heuer abgedeckt ist. В течение последних нескольких лет Колумбия стала одним из трех самых привлекательных мест для вложения иностранных инвестиций в Латинской Америке, что позволило ей компенсировать значительную часть внешнего финансирования в этом году.
Städter - die über eine offizielle Anmeldung als Bewohner einer Stadt verfügen - konnten ebenfalls einen Einkommenszuwachs verzeichnen, was darauf zurückzuführen ist, dass sie vom staatlichen Bildungssystem und dem sozialen Netz abgedeckt sind. Сельские жители - люди, имеющие официальную регистрацию жителей сельской местности, также отмечают рост доходов, благодаря тому что они охвачены государственной системой образования, а также сетью социальной защиты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.