Beispiele für die Verwendung von "abtreten" im Deutschen

<>
Man erwartet, dass die nationalen Parlamente ihre Rechte dankbar abtreten. От парламентов государств - членов ЕС ожидается, что они любезно уступят ЕС свои полномочия и власть.
Teilweise könnte dies durch Inanspruchnahme von Staatsfonds und teilweise durch Ausgabe von Sonderziehungsrechten erfolgen, so dass reiche Länder, die ihre Defizite selbst abdecken können, ampnbsp;sie an ärmere Länder abtreten, die dazu nicht in der Lage sind. Это можно сделать частично путём привлечения государственных инвестиционных фондов и частично, предоставляя специальные права заимствования, чтобы богатые страны, способные финансировать свой бюджетный дефицит, могли бы уступить более бедным странам, которые не могут этого делать.
Um dem nachzukommen, hat die Regierung ein großes Risiko auf sich genommen und ein Gebiet von der Größe der Schweiz an die FARC abgetreten. С этой целью правительство пошло на большой риск и уступило FARC территорию, равную по размерам Швейцарии.
Doch weiß niemand genau, wann oder wie Blair abtreten wird. Но никто точно не знает, когда или как уйдет Блэр.
In den USA kann man tatsächlich sein Recht auf ein Geschworenengericht nicht abtreten. Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных.
ebenso kann der Staat seine Funktion bei der Entwicklung nicht an den Markt abtreten. оно также не может отдать рынку свою роль в развитии.
Die Türkei glaubte, dass die Armenier durch die Unterzeichnung der Protokolle und durch die deutliche türkische Bereitschaft zur Grenzöffnung irgendwie rascher zu einer Lösung des Problems Berg-Karabach überredet oder gedrängt werden könnten oder sie Gebiete rund um Berg-Karabach abtreten würden. Турция посчитала, что, подписав протоколы с Арменией и ясно продемонстрировав свою готовность открыть границу, армян можно будет каким-то образом упросить или вынудить поскорее решить нагорно-карабахскую проблему или сдать территории, окружающие Нагорный Карабах.
"Läge Baschar das Interesse seines Landes am Herzen, so würde er abtreten, aber darüber hinaus sollte er auch die notwendigen Bedingungen für eine neue Ära des politischen syrischen Lebens schaffen", so der König von Jordanien, Nachbarland Syriens, in einem Interview mit der BBC. "Если бы для Башара были дороги интересы его страны, он должен был бы подать в отставку, но он также должен был бы создать необходимые условия для нового этапа политической жизни, сказал король Иордании, соседней с Сирией страны, в интервью BBC.
Und weil Plastik aus Öl gemacht wird, habe ich BP angerufen und eine gute halbe Stunde damit verbracht die PR-Abteilung von BP zu überreden, dass es für sie fantastisch wäre, mich auf eine Bohrinsel zu fliegen, und mir eine Kanne Öl abtreten. А поскольку пластик делается из нефти, я позвонил в BP и провел добрую половину часа в попытках убедить PR-службу BP в том, что фантастическим шансом будет для них отправить меня на нефтевышку и дать мне набрать кружечку нефти.
Essam el-Erian, dessen islamistische Partei für Freiheit und Gerechtigkeit unlängst die meisten Sitze bei den ägyptischen Parlamentswahlen errungen hat, sagte vor kurzem, dass die Muslimbruderschaft (mit der die Partei eng verbunden ist) nicht davon ausgeht, dass die Militärregierung die Macht freiwillig abtreten wird. Эссам эль-Эриан, "Исламистская партия свободы и справедливости" которого недавно выиграла большинство мест на парламентских выборах в Египте, недавно сказал, что "Братья-мусульмане" (с которой партия тесно связана), не ожидает, что военные правители добровольно откажутся от власти.
Fürs Erste jedoch sollte die SADC Mugabe endlich zu verstehen geben, dass der abtreten muss - und sie sollte die Verantwortung für die Verwaltung eines Wahlverfahrens übernehmen, das von der Bevölkerung Simbabwes als fair anerkannt wird, um für die für einen Beginn des Wiederaufbaus nötige Legitimität zu sorgen. Однако в данный момент ЮАСР наконец-то должна сказать Мугабе, что ему пора покинуть свой пост, а самой ЮАСР взять на себя организацию избирательного процесса, результаты которого жители Зимбабве признали бы достоверными и, таким образом, обеспечить законность, необходимую для начала процесса восстановления.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.