Beispiele für die Verwendung von "abzuhalten" im Deutschen
SMS werden sogar verwendet, um Treffen mit Hirten an entlegenen Orten abzuhalten.
SMS даже используется, чтобы проводить собрания пастухов из отдалённых областей.
Vielleicht sollten auch sie als Augenöffner versuchen, ein paar Konferenzen in Simbabwe abzuhalten.
Возможно, им также будет полезно провести несколько конференций в Зимбабве и самим посмотреть, что такое реальная инфляция.
Und um die vielen davon abzuhalten, einzelne zu tyrannisieren, ersannen wir Konzepte wie individuelle Freiheit.
И, чтобы защитить человека от тиранства толпы, мы придумали такие концепции, как свобода личности.
Dennoch hat die US-Regierung praktisch alles versucht, um die Verbraucher davon abzuhalten sich anzupassen.
В тоже время правительство США испробовало практически все, для того чтобы предотвратить процесс корректировки расходов потребителями.
Aber in St. Petersburg ein Gipfeltreffen nach dem Motto "Business as Usual "abzuhalten, wäre noch gefährlicher.
Но проводить встречу "большой восьмёрки" в Санкт-Петербурге в "обычной деловой атмосфере" может быть ещё опаснее.
Es hat versucht, Wissenschaftler, die für die Regierung arbeiten, davon abzuhalten, der Öffentlichkeit die Wahrheit zu sagen.
Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью.
Unmittelbares Ziel ist es, die Gerichte davon abzuhalten, Lina Joy oder Kamariah Ali die Konvertierung zu gestatten.
Их непосредственная цель - не позволить суду предоставить Лине Джой или Камариа Али право перейти в другую веру.
Das iranische Regime trotzt weiterhin allen Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft, das Land davon abzuhalten, Atomwaffen zu entwickeln.
Иранский режим продолжает игнорировать попытки международного сообщества по недопущению разработки им ядерного оружия.
Ironischerweise waren es gerade die Euro-Skeptiker, die ursprünglich die Verpflichtung durchsetzten, über den Euro ein Referendum abzuhalten.
Ирония судьбы заключается в том, что именно евро-скептики изначально добивались обязательного проведения референдума по евро.
Dieses Instrument ist das der Wahlen, die so schnell wie möglich abzuhalten sind (realistisch wäre der kommende Sommer).
Таким механизмом являются выборы, которые должны состояться как можно скорее (реально этим летом).
Und damit sind wir bei der herrlichen Ironie angekommen, dass unsere Sprachen existieren, um uns vom Kommunizieren abzuhalten.
Замечательная ирония - наши языки существуют, чтобы не дать нам общаться.
Am Sonntag kamen etwa 150 Menschen in Cardiff vor der dortigen Stadthalle zusammen, um einen sogenannten Gegengipfel abzuhalten.
А в воскресенье в Кардиффе около 150 человек собрались у ратуши Кардиффа на то, что было описано, как антисаммит.
Der Vorschlag Großbritanniens, eine Konferenz der Atommächte zum Thema Kontrolle abzuhalten, ist ein konkreter Schritt in die richtige Richtung.
Предложение Соединенного Королевства принять конференцию ядерных стран по контролю является конкретным шагом в этом направлении.
Wir waren Zeugen ethnischer Kriege und solcher, die geführt wurden, um Regierungen davon abzuhalten, ihre eigene Bevölkerung zu töten.
Мы видели этнические войны и войны, которые велись для того, чтобы заставить правительства прекратить убивать своих граждан.
Gespräche über die Einführung regionaler, gemeinsam betriebener ABM-Systeme könnten dazu beitragen, Europas Nachbarn von der Entwicklung von Langstreckenraketen abzuhalten.
Переговоры о создании региональной коллективной системы ПРО могут быть полезными в предотвращении разработки ракет дальнего радиуса действия европейскими "соседями".
Sie war zum Beispiel erfolglos dabei, die Regierung der Taliban von der Unterstützung der Al Qaida in 1990er Jahren abzuhalten.
Например, мягкая сила не принесла успеха в попытке убедить талибов прекратить поддержку "аль-Каиды" в 1990-х годах.
Aufgrund des Wahlgeheimnisses ist es unmöglich, die Menschen davon abzuhalten, Unsinn auf den Stimmzettel zu schreiben oder diesen gar nicht auszufüllen.
Секретность голосования не позволяет помешать людям писать ерунду на бюллетенях или оставлять их незаполненными.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung