Beispiele für die Verwendung von "akzeptierten" im Deutschen mit Übersetzung "принимать"
Einerseits unterstützten die USA Chinas Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation und akzeptierten chinesische Waren und Besucher.
С одной стороны, США поддерживали членство Китая во Всемирной торговой организации и принимали китайские товары и приезжих.
Im Jahr 1994 wurde die Welthandelsorganisation gegründet, um den Handel unter akzeptierten Bedingungen zu liberalisieren.
В 1994 году была создана Всемирная торговая организация с целью либерализации торговли согласно принимаемым правилам.
Sie retten uns, indem sie eine Zukunft neu definieren und erfinden, die akzeptierten Polaritäten trotzt und sie verschwimmen lässt.
Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности,
Die neue gebildete israelische Regierung weigert sich sogar, ein Lippenbekenntnis zu den international akzeptierten Anforderungen für einen Friedensschluss abzulegen.
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира.
Wenn man der akzeptierten Erklärung folgt, müssten große Länder wie Frankreich, Deutschland, Japan und sogar China und Indien an der Spitze globaler Hochschulrankings vertreten sein.
Кроме того, в соответствии с принятым объяснением, большие страны, такие как Франция, Германия, Япония и даже Индия и Китай также должны быть представлены в верхней части глобального рейтинга университетов.
Nie zuvor wurden wir Zeugen einer militärischen Operation, bei der die Beteiligten ihren eigenen Tod nicht nur als bloße Möglichkeit, sondern als unvermeidliches, ja sogarwünschenswertes Ergebnis akzeptierten.
Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом дележеланный исход.
1994 kamen die Sozialdemokraten wieder an die Macht, akzeptierten aber Bildts neue Haushaltspolitik und führten 1998 sogar eine revolutionäre Rentenreform durch, die die Auszahlungen korrekt an den Einzahlungen ausrichtete.
Социал-демократы вернулись к власти в 1994 году, однако они приняли новую налогово-бюджетную политику Бильдта и даже провели революционную пенсионную реформу, которая правильно связала пенсии с зарплатами.
Erstens (und hier spreche ich über alle postkommunistischen Demokratien) akzeptierten wir - beinahe einstimmig und mit wenig Debatte, da selbst die Postkommunisten die grundlegenden Regeln des Marktes akzeptieren - das neo-liberale Paket.
Во-первых, (и здесь я говорю обо всех пост-коммунистических странах) мы приняли, почти единодушно и почти без сопротивления основные правила рынка, весь нео-либеральный пакет.
Angesichts der Tatsache, dass der Großteil der Branchenaktivitäten (60%) auf fremdfinanzierten Übernahmen und extremen Schulden beruht, scheint es nur angemessen, dass die Branche die von allen anderen akzeptierten Transparenz- und Steuerbestimmungen einhält.
Учитывая, что наибольшая часть индустрии (60%) основана на скупках за счет кредита и чрезвычайном долге, просто разумно требовать, чтобы они уважали прозрачность и налоговые нормы, принятые всеми остальными.
Etwas Schuld dafür müssen wir Ghanaer akzeptieren.
Какую-то долю вины за все это ганийцы должны принять на себя.
Wir müssen diese Angst akzeptieren und dann handeln.
Мы должны принять страх, и затем мы должны действовать.
Als Partner müssen wir diese nationale Führung akzeptieren.
Как партнеры, мы должны принять это национальное лидерство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung