Beispiele für die Verwendung von "alleine" im Deutschen mit Übersetzung "только"

<>
Das sind wir ganz alleine. Только нас самих.
Der Stoff alleine wiegt zwei Tonnen. Только сама ткань весит две тонны.
Griechenland wäre dann alleine versunken oder geschwommen. Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя.
sie können nicht von Afrika alleine gelöst werden. Их нельзя решить усилиями одной только Африки,
Seine baathistische Führung wird allerdings nicht alleine untergehen. Однако уйти придётся не только его БААСистскому правительству.
Aber ich stehe mit meiner Meinung nicht alleine da. И так думаю не только я.
Alleine dieser Flughafen hat eine Fläche von 100 Quadratkilometern. Один только аэропорт занимает больше 100 кв. км.
Sie können nicht von Amerika oder Europa alleine gelöst werden. их нелья решить усилиями одной только Америки или Европы.
Und dieses Problem zu loesen kann nicht alleine seine Verantwortung sein. И решение этой проблемы не может быть возложено только на него.
Doch sind die Politiker nicht alleine für die politische Ehrlichkeit verantwortlich. Но за политическую честность ответственны не только одни лишь политики.
In China alleine gibt es über 500 Betriebe, die diesen Wirkstoff produzieren. Существует порядка 500 фабрик, производящих активные ингредиенты, и это только в Китае.
Das ist ein Fehler, denn der militärische Ansatz alleine kann Amerika nicht sicher machen. Это ошибка, потому что одна только военная сила не может обеспечить безопасность Америки.
Amerika steht mit diesen Problemen nicht alleine da, denn sie haften sämtlichen Bemühungen an, die Sozialfürsorge zu privatisieren. Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения.
Aber diese Maßnahmen alleine können - außer in untragbarem Ausmaß angewendet - die Inflation nicht auf das beabsichtigte Niveau senken. Но эти меры не могут сбить инфляцию до запланированного уровня, если только они сами не подняты до невыносимого уровня.
Natürlich steht die BJP beim Versuch, die Zerrissenheit Indiens in verschiedene Religionsgruppen und Kasten auszunutzen, nicht alleine da. Но игра с огнем принесла только временные преимущества.
Den größten Herausforderungen wie Diskriminierung, Unterdrückung, Ungerechtigkeit, Ignoranz, Ausbeutung und Armut kann man nicht alleine mit Gesetzen oder politischen Strategien beikommen. Самые глубокие проблемы дискриминации, угнетения, несправедливости, невежества, эксплуатации и бедности нельзя решить только посредством закона или полиции.
Wir wissen heute, dass es alleine in Gombe neun verschiedene Arten gibt, auf die Schimpansen verschiedene Objekte zu unterschiedlichen Zwecken verwenden. Мы знаем, что только в Гомбе шимпанзе используют объекты есть, по крайней мере, девять способов, в разных целях, по крайней мере, девятью различными способами.
Alleine indem wir die Ringe studieren, können wir vieles über die Scheiben aus Sternen und Gas lernen, die wir Spiralgalaxien nennen. Фактически, одно только изучение колец позволит многое понять о звездных дисках и газе, которые мы называем спиральными галактиками.
Das Innenleben des Gran Telescopio Canarias auf der Kanareninsel La Palma ist riesig - alleine der Spiegel kommt auf 10,4 Meter im Durchmesser. "Гран Телескопио Канариас" имеет гигантское внутреннее устройство - диаметр одного только зеркала составляет 10,4 метра.
Der Abbau von hohen öffentlichen Schulden und die Verringerung von öffentlichen Schuldenquoten durch Wachstum alleine sind besonders schwierig, weil eine Bilanzkrise zu anämischer Erholung führt. Погашение высокого долга частного сектора и снижение соотношения государственного долга с помощью одного только экономического роста является особенно трудным, если балансовый кризис приводит к замедленному восстановлению.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.