Beispiele für die Verwendung von "am Rande" im Deutschen
Diese Reise ist am Rande des menschlichen Vermögens.
Это путешествие на грани человеческих возможностей.
Heute stehen beide Länder am Rande einer historischen Gelegenheit:
Сегодня обе страны стоят на грани исторических возможностей:
Es liegt am Rande Nairobis, der Hauptstadt von Kenia.
Этот район находится на окраине Найроби, столицы Кении.
Aber momentan befindet sich die Weltwirtschaft am Rande der Katastrophe.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
Komplexe Zivilisationen tun das, denn sie operieren meistens am Rande zum Chaos.
Это происходит со сложными цивилизациями, потому как они находятся, по большей части, на краю хаоса.
Hat sie die Probleme der Europäischen Währungsunion vorausschauend erkannt oder Großbritannien isoliert am Rande des Kontinents zurückgelassen?
Предвидела ли она проблемы европейского валютного союза или же оставила Великобританию изолированной на окраине континента?
ITHACA, NY - Das US-Finanzsystem steht am Rande des Abgrunds.
ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - американская финансовая система находится на грани краха.
Ich möchte keineswegs behaupten, dass Lateinamerika heute erneut am Rande einer Schuldenkrise steht.
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса.
Bamford wurde zu einer 15-tägigen Gefängnisstrafe in einer Haftanstalt mit niedriger Sicherheitsstufe am Rande Phukets verurteilt, statt in einem Gefängnis für erwachsene Frauen.
Бэмфорд была приговорена к 15-суточному тюремному сроку в центре содержания заключенных общего режима на окраине Пхукета, а не в женской тюрьме для взрослых.
Das Gesicht derer, die entgegen aller Widrigkeiten am Rande eines epischen Sieges stehen.
Лицо человека, который, несмотря на все трудности, находится на грани эпической победы.
Inzwischen ist fast ein Jahr vergangen, seit die Weltwirtschaft am Rande der Katastrophe stand.
Прошел почти год после того, как мировая экономика балансирует на краю катастрофы.
Am Rande eines Bürgerkriegs hat der Irak soeben eine Umschichtung seiner Auslandsschulden angekündigt.
Находясь на грани гражданской войны, Ирак только что заявил о реструктуризации своего внешнего долга.
Aber ich habe Gefallen an ihnen gefunden, weil sie am Rande der Gesellschaft hausen.
Но я их полюбила, потому что они обитают на краю общества.
Die Doha-Runde globaler Freihandelsverhandlungen steht nach zehnjährigen Gesprächen am Rande des Zusammenbruchs.
Дохийский раунд всемирных переговоров о свободной торговле находится на грани краха после десяти лет согласований.
Im September 2008 befand sich die Welt am Rande einer globalen Kernschmelze des Finanzsystems.
В сентябре 2008 года мир стоял на краю глобального финансового кризиса.
Für ein paar Tage, schien die gesamte Biosphere am Rande der Zerstörung zu schweben.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Wir sind am Rande des Salzwasserbeckens und sehen einen Fisch, der auf die Kamera zuschwimmt.
Мы на краю солевого бассейна и рыба подплывает к камере.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung