Sentence examples of "angebote" in German
Bitte informieren Sie mich über weitere Angebote
Пожалуйста, информируйте меня о дальнейших предложениях
Hallo Kollege , Ich habe Interesse für ihre Angebote
Здравствуйте, коллега, я интересуюсь Вашим предложением
Bitte beachten Sie dazu unsere aktuellen Angebote auf unserer Homepage
Пожалуйста, наблюдайте также за нашими актуальными предложениями на нашем сайте
Anhand dieser "Annäherungsgespräche" kann Mitchell sicherstellen, dass jede Seite ernsthafte Angebote unterbreitet.
Эти "переговоры с целью сближения позиций сторон" позволяют Митчеллу гарантировать, что каждая сторона делает серьезные предложения.
Wiederholte Angebote von Klimawissenschaftlern, sich zusammenzusetzen und die Probleme ernsthaft zu besprechen, haben sie abgelehnt.
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы.
Israel hat die wiederholten Angebote der Hamas über ein Waffenstillstandsabkommen im Gegenzug für ein Ende der Belagerung Gazas zurückgewiesen.
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы.
Er hat mehrere Kernanlagen vor der Internationalen Atomenergie-Organisation verheimlicht, mit der internationalen Gemeinschaft Versteck gespielt und alle Angebote zur Kooperation seitens der Vereinigten Staaten, der Europäischen Union und anderer ausgeschlagen.
Он скрыл несколько ядерных объектов от Международного агентства по атомной энергии, играет в прятки с международным сообществом и отклонил все предложения о сотрудничестве со стороны США, Европейского Союза и других стран.
Eines der merkwürdigen Dinge, die nach der TED Explosion geschahen, war, dass ich eine Menge Angebote bekam, überall im Land zu sprechen - von jedem, von Schulen und Elterntreffen bis zu Fortune 500 Firmen.
После того взрыва популярности на TED для меня было странным, что из разных уголков страны я получила множество предложений выступить, от школ и родительских собраний до компаний из списка Fortune 500.
Für alle deutschen Kanzler von Konrad Adenauer bis Helmut Kohl war Frankreich der bevorzugte europäische Partner, aber sie lehnten französische Angebote zur Bildung einer ,,französisch-deutschen Union" ab, die den vermittelnden Charakter der deutschen Außenpolitik zerstören würde.
Для всех Канцлеров ФРГ, от Конрада Аденауэра до Гельмута Коля, Франция была лучшим партнером Европы, но они отвергали предложения Франции создать "Франко-Германский союз", способный разрушить роль ФРГ как посредника во внешней политике.
Sie werden eine Reihe wohldurchdachter Vorschläge finden, von der Erhöhung des Mindestlohns bis zur Gründung modellhafter "Promise Neighborhoods", um zu versuchen, Gebiete mit hoher Armut und niedrigem Bildungsniveau durch Angebote wie frühkindliche Erziehung und Verbrechensprävention zu retten.
Там вы найдете блок вдумчивых предложений, начиная от повышения минимальной заработной платы и заканчивая описанием модели "Promise Neighborhoods" ("Обетованные кварталы"), которая разработана для того, чтобы полностью изменить районы с высоким уровнем бедности и низким уровнем образования, делая доступными такие услуги, как образование в раннем возрасте и предупреждение преступности.
Nach diesem Vorbild könnten die Entwicklungshilfebudgets der Länder für Angebote von auf Entwicklungsarbeit spezialisierte Nichtregierungsorganisationen geöffnet werden, die die Verantwortung dafür übernähmen, die Gelder so effizient wie möglich zuzuteilen und bereitzustellen - und verpflichtet wären, sorgfältig Rechenschaft über die Verwendung der Mittel abzulegen.
Следуя этой модели, бюджеты поддержки стран могут быть открыты для предложений от НПО по развитию, которые возьмут на себя ответственность за максимально эффективное распределение и доставку средств - и должны будут обеспечить тщательный учет того, как именно они потратили деньги.
Ich habe von Ihr Angebot gesehen, dass es bei Ihnen billiges Autos gibt
Я видел в ассортименте Ваших товаров, что у Вас есть дешёвые машины.
Der Hauptgrund hierfür ist, dass wir es vielleicht geniessen uns diese riesigen Regale voller Mayonaise, Senf, Essig und Marmelade anzusehen, aber wir faktisch nicht die Vergleiche und Abgrenzungen ziehen können und dann tatsächlich etwas aus dem fantastischen Angebot wählen können.
Главная этому причина - тот факт, что нам нравится всматриваться в это несметное количество майонеза, горчицы, уксуса и варенья, но мы толком не можем их сравнить и сопоставить, и выбрать что-нибудь из этого ассортимента.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert