Beispiele für die Verwendung von "angeht" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle334 касаться70 начинаться6 andere Übersetzungen258
Sie wissen Bescheid, was Professoren angeht. Вы согласитесь со мной насчет профессоров.
Was also die großen Fragen angeht: Итак, вспомним главные вопросы:
Bleiben Sie dran, was das angeht. Дальше - больше.
Es geht darum wie man Probleme angeht. Речь идёт о том, как вы подходите к решению проблем.
Was Süßigkeiten angeht, sind wir nicht zimperlich. Когда дело доходит до конфет, мы не мелочимся.
Aber Kinder sind anfälliger, was Gehirnverletzungen angeht. Но детский мозг более уязвим.
Was politische Veränderung angeht, haben sie Dorfwahlen eingeführt. В рамках политических изменений были введены сельские выборы.
Folgendes passiert wenn man diese Probleme nicht angeht. Вот что происходит, если вы не решаете такую проблему.
Was mich angeht, ich teile diese Sichtweise nicht. Лично я такой подход не разделяю.
ich allerdings bleibe, was dieses Konzept angeht, skeptisch. Эти так называемые страны БРИК пользуются неослабевающим вниманием журналистов, но я, всё же, отношусь к данной концепции скептично.
Was das Unbekannte angeht, so gibt es noch viel. Очень многие виды остаются загадкой.
Doch was seine Bedeutung angeht, gibt es zwei Sichtweisen. Но есть две точки зрения касательно его значимости.
Auch Karroubi ist, was die jungen Wähler angeht, gehandicapt. Отношение молодых избирателей к Карруби также не совсем положительное.
Lateinamerika ist in ernsthaften Schwierigkeiten, was die Auslandsdirektinvestitionen angeht. Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI).
Dennoch bleiben die Medien zumeist still, was diese Geschichten angeht. Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события.
Wir leisten unseren Teil, was die Übernahme der Lasten angeht. Мы выполняем свою часть в распределении ответственности.
Golfspieler sind etwas empfindlich was den sportlichen Status ihres Spiels angeht. Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта.
Wir müssen außerdem vorausdenken - insbesondere, was die einkommensschwachen Länder Afrikas angeht. Нам также необходимо заранее думать о проблемах, которые могут возникнуть в будущем - в особенности в отношении стран Африки, производящих низкий доход.
Frankreich benötigt außerdem dringend eine Realitätsprüfung, was seine aktuelle kulturelle Vielfalt angeht. Франции также отчаянно необходима проверка того, как в действительности обстоит дело с ее сегодняшним культурным многообразием.
Die Neuigkeiten was zivile Opfer angeht, sind ebenfalls weniger schlimm als früher. Новости о потерях мирного населения говорят о том, что их стало меньше, чем некогда.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.