Beispiele für die Verwendung von "angesehener" im Deutschen mit Übersetzung "принимать"
Übersetzungen:
alle199
рассматривать73
рассматриваться50
принимать37
посмотреть11
смотреть9
осматривать3
просматривать3
andere Übersetzungen13
Und ein angesehener jordanischer Jurist, der als Richter am Internationalen Gerichtshof tätig war, wurde gerügt, den Prozess der Verabschiedung des Wahlgesetzes in die Länge gezogen zu haben.
A уважаемому иорданскому юристу, работавшему судьей в Международном суде ООН, объявили выговор за умышленное затягивание принятия закона о выборах.
Bemerkenswerte Leistungen scheinen wir als selbstverständlich anzusehen und nicht entsprechend zu würdigen.
Мы, кажется, принимаем за должное значимые достижения и недостаточно хвалим себя за них.
Häufig jedoch ist der Grund, dass das Gastgeberland den betreffenden Vertrag als unfair ansieht.
Однако чаще всего причина заключается в том, что принимающая страна считает условия контракта несправедливыми.
Möglicherweise haben wir sie für selbstverständlich angesehen und vielleicht mochte sie das nicht so sehr.
Возможно, мы полностью принимали её, а ей это не особо нравилось.
Ein höchst heuchlerischer Standpunkt, wenn man sich Energiegesetzgebung innerhalb der EU, beispielsweise in Frankreich, ansieht.
Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза - например, во Франции.
Gelegentlich leitet die chinesische Regierung Schritte gegen örtliche Beamte ein, deren Verbrechen als ungeheuerlich angesehen werden.
Иногда правительство Китая принимает меры против местных чиновников, преступления которых очевидны.
Doch sollte niemand die Entscheidung der Iren in den letzten Tagen der Kampagne als gefallen ansehen.
Но никто не должен принимать ирландских избирателей как само собой разумеющееся в последние дни кампании.
Ich nehme gerne ihre Vorschläge an, und es freut mich, wenn sie sich unsere Internet-Seite ansehen.
Я готов принять ваши предложения, и я бы хотел, чтобы вы зашли на наш сайт.
Das rührt daher, dass die ganze Wahrheit selten das ist, was zu einem bestimmten Zeitpunkt als Wahrheit angesehen wird.
Так происходит потому, что настоящую правду обычно редко принимают за правду.
Lose Analogien können leicht als Beweise angesehen werden und vielfältigste Erfahrungen können angeführt werden, um eine spezielle Sicht der Dinge zu propagieren.
Неточные аналогии могут с легкостью быть приняты за доказательства, а широкий спектр опыта может быть использован для поддержки определенного мнения.
Anstatt wissenschaftliche Beweise als Dogma aufzufassen, sollten wir sie als provisorische Informationen ansehen, denen ein bestimmter Grad an Glaubwürdigkeit zugeordnet werden sollte.
Вместо того, чтобы принимать научные свидетельства как догму, мы должны рассматривать их как предварительную информацию, которой следует приписать определенный уровень надежности.
Das sind Hacks und wenn wir die allgemeine Form der Zugangs zum Lebens-Hacken ansehen, gibt es nach gegenwärtigem Konsens, sechs Reiche.
Это всё проявления взлома, и если мы рассмотрим в общем виде подходы к взлому жизни, то обнаружим, согласно принятому сейчас общему взгляду, шесть царств.
Bei so vielen Entwicklungsländern, die zu lebendigen Demokratien werden, könnten die Wähler Regierungen abstrafen, die weitere Handelsabkommen akzeptieren, die allgemein als ungerecht angesehen werden.
при таком большом количестве стран, становящихся на путь развития демократии, избиратели могут наказать свои правительства, принимающие то, что рассматривается массами, как еще одно несправедливое торговое соглашение.
Man scrollt im Profil weiter runter und sieht alle seine verschriebenen Medikamente und außerdem kann man sich das in der neuen Version interaktiv ansehen.
Прокручивая этот профиль вниз, вы сможете увидеть все лекарства, которые он принимал, более того, в новой версии, я могу смотреть на всё это в интерактивном режиме.
Wenn die Europäer die Allianz als eine eher europäische Organisation ansehen, ist es wahrscheinlicher, dass sie sich (auch in finanzieller Hinsicht) ihrem Erfolg verschreiben.
если европейцы будут рассматривать Альянс как более европейскую организацию, они с большей вероятностью будут принимать на себя обязательства (в том числе и с точки зрения бюджета) для продолжительной успешной деятельности этой организации.
Wenn Eltern ein zweites Kind als Verdopplung ihrer "sicheren Anlagen" ansehen, könnten sie entscheiden, einen größeren Anteil ihres Portfolios in riskantere Anlagen zu stecken.
Если родители будут рассматривать появление второго ребенка как удвоение их "безопасных активов", они смогут принять решение о добавлении в их портфели большего количества рискованных активов.
Können wir uns die Patienten ansehen, die sich entschieden haben, weiter Lithium zu nehmen, weil sie so überzeugt sind, dass es Ihnen dann besser ginge?
Можем ли мы проверить больных, которые решили продолжить принимать литий, потому что они были уверены, что их состояние улучшится.
Es gibt zudem Bedenken, dass uns eine "nukleare Renaissance" bevorsteht, da Atomenergie in Zeiten zunehmender Anstrengungen zur Bekämpfung des Klimawandels als eine saubere Energiealternative angesehen wird.
Существует также озабоченность, что "ядерный Ренессанс" принимает угрожающие размеры, так как ядерная энергия рассматривается как источник чистой энергии во время усиливающихся попыток противостоять климатическим изменениям.
Am wichtigsten ist aber, dass umgrenzte Medizinvorstellungen Altern und Tod des Menschen als Teil seines Lebenszyklus akzeptieren müssen, und sie nicht als irgendwie umgehbare Zustände ansehen.
Наиболее существенно то, что конечная модель медицины должна принять человеческое старение и смерть как часть цикла человеческой жизни, а не какое-то заболевание, которое можно предотвратить.
Es besteht die Gefahr, dass die Regierungen aufgrund der Offensive, die Banken im Gefolge der Finanzkrise zu verstaatlichen, die Umsetzung von Strategien als ihre Pflicht ansehen.
Существует опасность, что в порыве национализировать банки из-за финансового кризиса, правительства будут расценивать принятие стратегии в качестве одной из своих обязанностей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung