Beispiele für die Verwendung von "angestrebtem" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle85 стремиться85
Hauptsächlicher Schwerpunkt sind die hinterherhinkenden Löhne für Landarbeiter, deren Pro-Kopf-Einkommen derzeit bei nur 30% der in städtischen Gebieten gezahlten Löhne liegen - das genaue Gegenteil von Chinas angestrebtem Ziel einer "harmonischeren Gesellschaft". Основное внимание будет уделяться отстающей зарплате сельских работников, доход на душу населения которых в настоящее время составляет только 30% от уровня в городах - совсем обратное от стремлений Китая к более "гармоничному обществу".
Wir müssen 100 Prozent anstreben. Мы должны стремиться к ста процентам.
Doch was für Strukturen sollten die Aufsichtsbehörden anstreben? Но какие структуры должны стремиться поддержать регулирующие органы?
Diese Theorie besagt, dass Finanzmärkte kein Gleichgewicht anstreben. Теория заключается в том, что финансовые рынки не стремятся к равновесию.
Das sind also die Einsätze, die wir anstreben. Именно к этому мы и стремимся.
Das hier ist eine Grafik mit einem angestrebten Ziel. Этот график отражает цель наших стремлений.
Sie ist ein allgemeines Gut, das alle anstreben müssen. Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все.
Entwicklungsländer müssen auch anstreben, die Folgen der Globalisierung auszugleichen. Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации.
Seit 20 Jahren wird nachhaltige Entwicklung als angestrebtes Ideal betrachtet. В течение прошедших 20 лет устойчивое развитие рассматривалось как идеал, к которому надо стремиться.
Was wir als Menschen wirklich anstreben ist, für die anderen sichtbar zu sein. То, к чему мы действительно стремимся как люди - это быть заметными друг для друга.
Die Afrikanische Union strebt an, zu den Vereinigten Staaten von Afrika zu werden. Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки.
Diejenigen, die eine europäische Identität basierend auf Kultur und Glauben anstreben, werden sich dagegen wehren. Те, кто стремится к тому, чтобы европейская идентичность основывалась на культуре и вере, будут сопротивляться этому.
Wie ein asiatischer Führer mir einst sagte, hätten die Europäer, was viele asiatische Gesellschaften anstrebten: Как однажды мне сказал один азиатский лидер - европейцы имеют то, к чему стремятся многие азиатские общества:
Das ist es, was ich jedes Mal anstrebe, wenn ich meinen Mund öffne - diese unmögliche Verbindung. Это то к чему я стремлюсь каждый раз открывая рот - этот невозможный контакт.
Mir ist klar, das ist nicht die Art Beziehung, die wir gewöhnlich mit unserer Nahrung anstreben. Я понимаю, что это совсем не то, как мы стремимся видеть наши отношения с нашей едой.
Diejenigen, die das vergebliche Ziel einer "drogenfreien Welt" anstreben, weigern sich die erwiesenen Vorteile der Schadensminderung anzuerkennen. Те, кто стремится достичь утопической цели - "мира без наркотиков", отказываются признавать давно доказанные выгоды уменьшения вреда наркотиков.
Basierend auf der falschen Annahme, dass Märkte ein Gleichgewicht anstreben, führte dieses Dogma zu Deregulierung, Globalisierung und Finanzinnovationen.ampnbsp; Данный догмат привёл к ослаблению государственного регулирования, глобализации и финансовым инновациям, основанным на ложном предположении, что рынки стремятся к равновесию.
Obwohl die Hamas verkündete, eine derartige Koalition anzustreben, hat die schmachvolle Niederlage die Glaubwürdigkeit der Fatah als Regierungspartner untergraben. Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера.
Soll man Maßnahmen für schnelles und sofortiges Wirtschaftswachstum ergreifen oder statt dessen die längerfristige, weniger sichtbare Entwicklung der IdE anstreben? проводить политику, направленную на немедленный и быстрый рост ВВП, или стремиться к долгосрочным, менее очевидным преимуществам развития ИПС.
Die Vorschläge von China 2030 könnten ein Rahmen für chinesische Politiker sein, die das Ziel nachhaltigen und harmonischen Wachstums anstreben. Предложения, содержащиеся в "Китае 2030", могут обеспечить основу для китайских политиков, которые стремятся достичь своих целей устойчивого и гармоничного развития.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.