Beispiele für die Verwendung von "ankommt" im Deutschen
Übersetzungen:
alle154
прибывать32
приезжать26
приходить22
зависеть5
доходить3
охватывать1
andere Übersetzungen65
Wenn es dort ankommt, fangen die Kopfschmerzen an.
По достижении среднего мозга, начинается головная боль.
Das ist der Bereich, auf den es ankommt.
Они представляют собой широкий спектр, что, по-моему, важно иметь в виду.
Die Israelis werden argumentieren, dass es auf den politischen Kontext ankommt.
Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение.
Worauf es momentan am meisten ankommt, ist massive wirtschaftliche und militärische Hilfe.
Сегодня наибольшее значение имеет широкомасштабная экономическая и военная помощь.
Wir hoffen, dass diese Lieferung in zufrieden stellendem Zustand bei Ihnen ankommt
Мы надеемся, что этот груз будет доставлен Вам в удовлетворительном состоянии
Worauf es ankommt, sind dynamische oder langfristige Wettbewerbsvorteile, und diese können beeinflusst werden.
Значение имеют динамические сравнительные преимущества или сравнительные преимущества в долгосрочной перспективе, которые можно сформировать.
Weil es nicht auf Meilen pro Gallone ankommt, sondern auf Gallonen pro Meile.
Потому что нам не важно сколько километров на литр, нам важно, сколько литров на километр.
Dementsprechend wäre ein Krieg eindeutig schlecht im Hinblick darauf, worauf es wirklich ankommt:
Соответственно, война однозначно плохо повлияет на то, что действительно имеет значение:
Die Trophäenfische waren so groß, dass keiner von diesen kleinen Fischen dagegen ankommt.
Трофейные рыбы были настолько велики, что небыло смысла вешать мелкую рыбу.
Wenn es darauf ankommt, ist der Einzige, auf den du zählen kannst, du selbst.
Если запахнет жареным, то единственный, на кого ты можешь рассчитывать - это ты сам.
Die Feststellung, dass es auf den Kontext ankommt, heißt nicht, dass alles möglich ist.
То, что контекст имеет значение, не означает, что все остальное неважно.
Wir müssen uns neu bilden in bezug auf die Dinge, auf die es ankommt.
Необходимо переучиваться в вещах, имеющих значение,
Wir wissen seit langem, dass es nicht auf das Einkommen ankommt, sondern auf den Verbrauch.
Давно понятно, что значение имеет не доход, а потребление.
Worauf es ankommt ist doch wohl, dass etwas einem wohltätigen Zweck zur Verfügung gestellt wird.
Несомненно, важно то, что нечто было отдано для благого поступка.
Die Diskussionen über Defizite sollten sich daher eher den Generationenfragen widmen, auf die es wirklich ankommt.
Таким образом, вопросы бюджетного дефицита должны рассматриваться в свете важнейших долгосрочных последствий, распространяющихся на несколько поколений.
Die Messe hat unsere kühnsten Erwartungen erfüllt und uns bestätigt, dass unsere neue Produktlinie sehr gut ankommt
Выставка оправдала наши смелые ожидания и подтвердила тот факт, что наша новая продуктовая линия хорошо принята
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung