Beispiele für die Verwendung von "anweisung" im Deutschen

<>
Oder Charlene die ihnen erzählte wie sie die Anweisung ihres Vorgesetzten ignorierte und den Aufenthaltsraum nicht staubsaugte weil sich dort einige Familienmitglieder befanden, die dort jeden Tag die ganze Zeit verbrachten und in diesem Moment geschlafen haben. А Шарлин рассказала о том, как она проигнорировала указание администратора и не стала пылесосить холл для посетителей т.к. там в тот момент отдыхали родственники пациентов, каждый день проводившие в госпитале.
Man gab Anweisung von oben. Будучи лидером, ты должен выполнять приказы сверху.
Die Gegner der Idee von der "muslimischen Demokratie" freilich argumentieren, dass sich die europäischen Katholiken nur auf Anweisung des Vatikans der Demokratie zugewandt hätten, und da die Muslime nichts einer kirchlichen Hierarchie Ähnelndes hätten, sei die Christdemokratie als Beispiel nicht relevant. Тем не менее, противники идеи "мусульманской демократии" утверждают, что католики Европы перешли к демократии только благодаря приказам из Ватикана, а поскольку у мусульман нет ничего похожего на иерархию церковной власти, то не стоит приводить в качестве примера христианскую демократию.
Der Techniker erhält also die Anweisungen. Технические специалисты принимают указания.
Der Geschäftsführer gab entsprechende Anweisungen aus. Главный редактор подписал приказ основываясь на этом.
Das sind die Anweisungen für die Funktionsweise. Это команды для запуска -
Also benötigt das Internet Adressierung und Anweisungen. Поэтому интернету нужна адресация и указания.
Und weil ich seine Anweisungen befolge, mache ich's. И поскольку я подчиняюсь его приказам, я расскажу.
Die Anweisungen, die diesen Vorgang steuern, müssen ganz genau eingegeben werden. Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными.
In diesem Fall folgen Sie den Anweisungen Ihres Arztes. В этом случае следуйте указаниям врача.
Sie müssen die Hausarbeit verrichten und sind Schlägen ausgesetzt, wenn sie den Anweisungen männlicher Familienmitglieder nicht nachkommen. Они должны выполнять рутинную домашнюю работу, и их избивают, если они не выполняют приказы членов семьи мужского пола.
Denn wir verstehen immer noch nicht, wie diese einfachen Anweisungen zu erhöhter Komplexität führen. Мы до сих пор не понимаем, как эти простейшие команды могут привести к росту сложности.
Der Spediteur hat sich leider nicht an unsere Anweisungen gehalten К сожалению, экспедиторская компания не выполнила наши указания
Versuchen Sie selbstständig, ohne Anweisungen von oben, nach Wegen zu suchen, ihre Arbeit effizienter zu gestalten? Пытаетесь ли вы самостоятельно, без команды сверху, искать способы сделать свою работу более эффективной?
Es ist offensichtlich, dass sich derartige Anweisungen nie werden finden lassen. Естественно, найти доказательства того, что такие указания имели место, невозможно.
Falls sie nicht präzisen Anweisungen folgten, so reagierten sie zumindest auf vage Pro-forma-Instruktionen der Unternehmensspitze nach dem Motto: Если они не выполняли точные указания, то они, по крайней мере, выполняли неопределенные ориентировочные инструкции сверху:
In anderen Fällen wissen die Menschen nicht, dass sie medizinische Hilfe brauchen, oder sie befolgen dabei nicht die Anweisungen ihres Arztes. В иных случаях люди просто не понимают, что им необходима квалифицированная помощь, или понимают, но не следуют указаниям врача.
Wir sprechen von nicht-kooperativem Verhalten oder Non-Compliance, wenn Menschen ihre Medikamente nicht nehmen, oder wenn sie die Anweisungen ihres Arztes nicht befolgen. Мы говорим об обязательных условиях и их несоблюдении, когда люди не принимают свои таблетки, когда люди не выполняют указания врачей.
Er erklärte, er hätte aus dem Präsidentenpalast in Monrovia Anweisungen erhalten, eine Botschaft an Nigeria - das die meisten Truppen entsandt hatte und die regionale Friedenstruppe ECOMOG finanzierte - zu senden. Он сказал, что получил указания - из президентского дворца в Монровии - направить послание Нигерии, основному источнику воинских подразделений и финансирования для региональных миротворческих сил, ECOMOG.
Laut dem Gericht handelten die bosnisch-serbischen Generäle, die die Schuld an diesem Völkermord trugen - die verschiedenen Mladics und Kristics - weder als Serbiens Beauftragte, noch erhielten sie aus Belgrad spezifische Anweisungen. По мнению суда, виновные в геноциде генералы боснийских сербов (всякие Младичи и Крижтичи) не действовали в качестве агентов Сербии и не получали конкретных указаний из Белграда.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.