Exemplos de uso de "außer balance geraten" em alemão
Ein Ergebnis davon ist, dass dort die HIV/AIDS Epidemie außer Kontrolle geraten ist und das Land kaum Hilfe bekommt, um mit der Seuche fertig zu werden.
Одним из результатов стало то, что распространение ВИЧ/СПИД стало лавинообразным, и страна не получила почти никакой помощи в установлении контроля над эпидемией.
Obwohl dabei eine offen religiöse Sprache vermieden wurde, offenbarten sich in dieser Diskussion in Asien die gleichen Ängste, wonach die Wissenschaft irgendwie "außer Kontrolle geraten" und viel zu mächtig sei.
Хотя религиозные доводы и не использовались открыто, дебаты в Азии отражали тот же страх, что наука, каким-то образом, вышла из под контроля и стала слишком могущественной.
Und Europas bevorzugte Lösung - noch mehr Sparen - bewirkt lediglich, dass die Haushaltsziele immer schneller außer Reichweite geraten.
И выбранное Европой решение - более жесткая экономия - попросту заставит цели налогово-бюджетной консолидации отдаляться еще быстрее.
Aber in den internationalen Gewässern, wo das Fischen und Überfischen außer Rand und Band geraten ist, müssen wir diese Hoffnungspunkte einrichten.
Но в международном пространстве, лов рыбы вышел из-под контроля это территории, которым нужно уделить особое внимание.
Raketen geraten häufig außer Kontrolle wenn man sie mit zuviel Treibstoff belädt.
Ракеты часто выходят из под контроля, если в них поместить слишком много топлива.
Es ist kein fröhlicher Gedanke, aber deine Kinder könnten mit Gangs in Verbindung kommen, oder in schlechte Gesellschaft geraten.
Не хочется думать, но ваш ребенок может ввзяться в уличные банды или неприятности.
Wenn Sie Ihr Leben nicht selbst gestalten, wird es ein anderer für Sie tun, und möglicherweise mögen Sie dessen Vorstellung von Balance eben nicht.
Если вы сами не распланируете свою жизнь, кто-то еще сделает это за вас, и вам, возможно, придется не по душе их представление о балансе.
Aber wenn man einen dieser zweiten Zähne verliert, wächst er nicht nach, außer du bist Anwalt.
Но если вы теперь утратите один из зубов, вы не сможете его регенерировать если только вы не адвокат.
Durch diese kosmische Grundannahme, dass wir ganz für uns allein sind, jeder von uns, und jeder andere andersartig ist, geraten wir in eine unmögliche Situation, nicht wahr?
Потому что та основная идея мироздания, что мы одни, каждый один из нас, и что все остальные отличаются от нас, ставит нас в невозможное положение, не так ли?
Sie sind nichts anderes als etwas, das Sie morgens anlegen und das Ihnen zusätzliche Stärke verleiht und das Ihre Geschwindigkeit weiter erhöhen wird und das Ihnen dabei helfen wird, beispielsweise Ihre Balance zu halten.
Это не что иное, как предмет туалета, который вы надеваете на себя утром, и который даёт вам дополнительную силу, увеличивает скорость ваших передвижений, помогает вам, к примеру, поддерживать баланс.
Jedes einzelne Detail, das Du gelernt hast, als Du in der britischen Armee gedient hast, über Geschwindigkeit und Aggression, musst Du außer Acht lassen.
Все то, чему ты научился, когда ты служил в Британской Армии, о скорости и агрессии, тебе нужно отложить в сторону.
Und Institutionen werden immer mehr unter Druck geraten und je starrer sie verwaltet werden und je mehr sie sich auf Informationen von Monopolen verlassen, je größer wird der Druck sein.
А организации будут подвергаться все большему давлению и чем жестче будет их управление и выше зависимость от информационных монополий, тем больше будет давление.
Man hört viel über die Balance zwischen Berufs- und Privatleben.
Часто мы слышим разговоры на тему баланса между работой и личной жизнью.
"Ja, es gibt keine Beweise außer deinem unter Folter erzwungenen Geständnis und du wirst freigelassen."
"Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят".
Wir müssen uns der Balance ausgeglichen nähern.
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно.
Jeder DVD-Spieler und jede Spielekonsole und jedes Fernsehgerät und jeder Computer, den man sich anschaffte - ungeachtet dessen, was man zu bekommen glaubte, als man ihn kaufte - konnte von den Inhaltsproduzenten außer Gefecht gesetzt werden, wenn sie dies als Bedingung festlegen wollten, einem die Inhalte zu verkaufen.
Каждый проигрыватель DVD, игровая приставка, телевизор и компьютер в вашем доме - что бы вы ни думали при покупке - могли быть повреждены медиакомпаниями, если это было обязательным условием при продаже продукта.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie