Beispiele für die Verwendung von "auch nur" im Deutschen
Chefs sind auch nur Menschen - sie wissen es nur nicht.
Шефы - тоже люди, вот только они этого не знают.
Tatsächlich ist ein allgemeiner Versicherungsschutz die einzige Lösung, für welche auch nur annähernde Schätzungen möglich sind.
Действительно, универсальное страхование - это единственное решение, стоимость которого можно рассчитать хотя бы приблизительно.
Keine dieser Banken erfüllte auch nur die Standards des Baseler Akkords (Basel I).
Ни один из крупнейших банков не соответствовал даже "Базельским нормативам 1" достаточности капитала.
Deshalb kann man es auch nur von seiner Mutter erben.
И в этом случае, его можно получить только от матери.
"Es war sehr schwierig, die Bauern auch nur dazu zu bringen, die Sau unterhalb der Vulva zu berühren.
"Было очень трудно заставить фермеров хотя бы снизу потрогать влагалище.
Diese Agentur aber hat nie auch nur eingestanden, dass es eine Häuserblase gab.
Однако это агентство даже никогда не признало, что жилищный бум имел место.
Der Lernende konnte mittleren Alters sein, er konnte auch nur 20 sein.
Может мыть он среднего возраста, может быть ему только двадцать.
Das Spiel muss also gestoppt werden, und sei es auch nur zum Zwecke unseres Überlebens, der schuldlos Betroffenen.
Таким образом, игру необходимо остановить, хотя бы ради спасения таких как мы - невинных свидетелей.
Politiker wagen bei hohen Spritpreisen nicht, die Steuer auch nur um einen Cent anzuheben.
Политики не хотят повысить налог даже на один цент при высоких ценах на бензин.
Und nach Augustinus kann auch nur Gott allein wirklich jedem seinen Platz zuweisen.
И, в соответствие со Святым Августином, только Бог может поместить человека на то место, которое он заслуживает.
Was hindert Ökonomen und Politiker eigentlich daran, eine vereinheitlichte Wirtschaftstheorie zu entwickeln oder sich auch nur darum zu bemühen?
что в действительности мешает экономистам и политикам разработать (или хотя бы попытаться разработать) унифицированную экономическую теорию?
Nur wenige Turkmenen, Usbeken und Tadschiken können sich auch nur eine vernünftige Grundschulbildung leisten.
немногие туркмены, узбеки, таджики могут позволить себе получить даже толковое начальное образование.
Sie sah mich nur erstaunt an und ging fort, ohne auch nur ein Wort zu entgegnen.
Она только посмотрела на меня в удивлении и пошла прочь, не ответив ни слова.
Hätten diese Leute für Obama gestimmt, auch nur die Hälfte von ihnen, dann hätte Obama Louisiana relativ sicher gewonnen.
Если бы эти люди проголосовали за Обаму хотя бы половина из них - он легко выиграл бы выборы в Луизиане.
Viele Umweltlobbyisten wenden sich gegen die Idee, das Klima-Engineering auch nur zu erforschen.
Многие экологические лоббисты противостоят даже исследованию управления климатом.
Aber sobald die Aufgabe auch nur ansatzweise kognitive Fähigkeiten verlangte, führte eine größere Belohnung zu schlechterer Leistung.
Но как только задание предполагало наличие самых элементарных умственных усилий, более крупная премия вела к понижению продуктивности.
Die USA haben, was die Bekämpfung des Klimawandels angeht, keinerlei bundesweite Vorgaben erlassen, die ausdrücklich Ziele zur Emissionsminderung vorschreiben oder auch nur empfehlen.
Когда дело доходит до борьбы с изменениями климата, Соединенные Штаты на федеральном уровне не выступают с какими-либо поручениями, явно требующими или хотя бы содействующими целям сокращения выбросов.
Und bevor ich ihm auch nur die Chance gab, es mir zu erkären, sagte ich:
И даже не дожидаясь его объяснения я сказал:
Weil der tschetschenische Aufruhr durch Politik ausgelöst wurde und deshalb auch nur durch ein politisches Einverständnis beendet werden kann.
Потому что чеченское восстание началось с политики и может закончиться только при достижении политического согласия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung