Sentence examples of "aufgehört" in German
Die Entwicklung hat in dieser Industrie vor einiger Zeit aufgehört, also ist es keine große Überraschung, dass einige gute Konzepte herumliegen.
Обновления в этом секторе прекратились достаточно давно, а потому неудивительно, что тут много хороших и неиспользуемых идей.
Vor ungefähr sechs Jahren habe ich aufgehört zu operieren und wurde ein Vollzeitschreiber, wie viele Leute wissen.
Я прекратил оперировать примерно 6 лет назад и, как многим известно, окончательно стал писателем.
Sie haben aufgehört, öffentliche Erklärungen über einen möglichen Ausstieg Griechenlands abzugeben, und einfach ein drittes Rettungspaket für das Land unterstützt.
Они прекратили делать публичные заявления о возможном уходе Греции и просто поддержали третий транш финансовой помощи для страны.
Die Briten hatten aufgehört, an ihr Empire zu glauben.
Британцы перестали верить в свою собственную империю.
Nach allem, was passiert ist, haben Unternehmen nicht aufgehört Grundwasser aus Selbstverständlichkeit zu verschmutzen, oder 10-Jährige aus Selbstverständlichkeit nicht zu beschäftigen, einfach nur, weil die Verantwortlichen eines Tages aufgewacht sind und entschieden haben, was richtig ist zu tun.
В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда просто потому, что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать.
An diesem Tag hat sie für mich aufgehört zu existieren.
В этот день она перестала для меня существовать.
An diesem Tag hat er für mich aufgehört zu existieren.
В этот день он перестал для меня существовать.
In erster Linie bedeutet dies, dass sie aufgehört haben, Parlamente ernst zu nehmen.
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно.
Die kommunistische Partei Chinas hat schon lange aufgehört, eine traditionelle kommunistische Partei zu sein.
КПК уже давным-давно перестала быть традиционной коммунистической партией.
Wir haben einfach aufgehört, unsere geographische Lage und Geschichte als Fluch oder Nachteil zu betrachten.
Проще говоря, мы перестали воспринимать свою географию и историю как проклятье или как недостаток.
Aus ihrer Sicht haben die Nachrichtenmacher seit langem aufgehört zu glauben, dass Nachrichten Propaganda sind.
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
Noch wichtiger ist, dass sogar die Behörden selbst aufgehört haben, an veraltete und strenge Doktrinen zu glauben.
Что ещё более важно, даже сами работники контролирующих органов перестали верить в устаревшие и непоколебимые доктрины.
Und ich denke, dass der wichtigste Punkt dabei ist, dass wir aufgehört haben, mit unseren Patienten zu reden.
Я считаю, что главная причина этого в том, что мы перестали прислушиваться к пациентам.
Wir haben aufgehört im ANWR zu bohren, aber wir haben eigentlich nicht die Menge an Öl, die wir verbrauchen, reduziert.
Мы перестали бурить в Арктическом национальном заповеднике, но мы ничего не сделали, чтобы уменьшить наше потребление нефти.
Deshalb habe ich aufgehört, Wörter wie "Form" zu verwenden und ich benutze auch Wörter wie "Funktion" als Designer nicht mehr.
Поэтому я перестал использовать слово "форма", и, как дизайнер, я перестал использовать такие слова как "функция".
In diesem Sinne sieht sich Europa mittlerweile selbst, zumindest teilweise, als alternativen Traum für jeden, der aufgehört hatte, von Amerika zu träumen.
В этом смысле Европа стала видеть в себе, по крайней мере частично, альтернативную мечту для тех, кто перестал мечтать об Америке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert