Beispiele für die Verwendung von "aufkommt" im Deutschen

<>
Und, schließlich, auch wenn der Zorn aufkommt, wird er nur kurz Ihren Geist durchziehen, wie ein Vogel, der den Himmel entlang fliegt ohne eine Spur zu hinterlassen. И в конце, если гнев и появится, то просто проскочит сквозь разум без следа, словно птица, пролетевшая по небу.
Sie kam auf die Bühne. И вот, она появляется на сцене.
Tom kam auf einem Schiff zur Welt. Том родился на корабле.
Und die allgemeinere Version von Textverarbeitung kam auf. А затем появились общепринятые версии программ обработки текста.
Einstein erzählte eine Geschichte, verfolgte seine Geschichten und kam auf Theorien. Эйнштейн рассказывал истории, следовал свом историям и у него рождались теории,
All das veränderte sich dramatisch mit dem Aufkommen des Autos. Все это радикально изменилось с появлением автомобилей.
Wir erleben das Aufkommen von wunderbaren Technologien, wie Echtzeit-Energiezähler. Мы видим появление замечательных технологий, как счётчики энергии в настоящем времени.
Mit dem Aufkommen von Dampfschiff und Eisenbahn fielen die Transportkosten enorm. Стоимость перевозок резко упала с появлением парохода и железной дороги.
Sie hat auch das Aufkommen einer hohen Arbeitslosigkeit in der Folgezeit überdauert. Он также выдержал последующее появление и сохранение высокого уровня безработицы.
Der Grund dafür ist das Aufkommen einer neuen Krankheit, ein ansteckender Krebs. И причиной этому служит появление новой болезни - инфекционный рак.
Er kam auf den Tisch mit einer hellen, fast schimmernden weißen Farbe. Она появилась на столе, яркая, почти мерцающая, белого цвета.
Und die Methode, die organisch in der Gemeinschaft aufkam, ist die Löschkandidaten-Seite. И этот способ органично сформировался внутри сообщества, и появилась страница Голосования за удаление.
Der Kapitalismus, der vor dreihundert Jahren aufkam, war lediglich dieselbe Aktivität im größeren Maßstab. Капитализм, когда он появился триста лет назад, был всего лишь тем же самым видом деятельности в более крупном масштабе.
Das Aufkommen einer tief verwurzelten und populären antijapanischen Feindseligkeit in China verheißt nichts Gutes. Появление закоренелой и народной анти японской вражды в Китае не сулит ничего хорошего.
Aber was wir jetzt sehen, ist das Aufkommen eines vierten Systems sozialen Tauschens und Handels. Но что мы наблюдаем сейчас, так это появление четвертой системы совместного использования и обмена.
Die H1N1-Bedrohung diesen Jahres war tatsächlich eine Mensch-, Vogel-, Schweine-Mischung, die in Mexico aufkam. В этом году угроза H1N1 - этой смеси от человека, птицы и свиньи, которая появилась в Мексике,
Im Nahen Osten warten alle darauf, dass unter den Arabern ein neuer Anwar Sadat aufkommen möge. На Ближнем Востоке все ожидают появления нового Анвара Садата среди арабов.
Es ist auch Arbeit in Tiermaerkten - diese Feuchtmaerkte - sind genau der Ort wo SARS in Asien aufgekommen ist. Это также торговцы рынков по продаже животных - так называемые птичьи рынки - именно на них в Азии появился ТОРС.
Es sind jedoch neue Schädlinge für Bt-Baumwolle aufgekommen, die einen verstärkten Einsatz von Pestiziden nach sich ziehen. Однако в хлопке "Bt" появились новые вредители, ведя к более высокому уровню использования пестицидов.
Und dies ist worüber ich heute sprechen möchte und wie das im Verhältnis zum Aufkommen sozialer Produktion steht. Вот об этом и о том, как это соотносится с появлением общественного производства, я и хочу поговорить сегодня.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.