Beispiele für die Verwendung von "aufzustellen" im Deutschen
Wir engagierten nicht McKinsey, um einen Geschäftsplan aufzustellen.
Мы не нанимали МакКинзи, чтобы нам написали бизнес-план.
Eine andere Vorgehensweise besteht darin, einige einfache Regeln aufzustellen:
Другой способ - обеспечить выполнение простых правил:
Ich habe sehr viel Zeit damit verbracht, das hier aufzustellen.
У меня на эту штуку ушло столько времени.
Aber ein Scheitern könnte auch die Gelegenheit bieten, einen besseres Programm aufzustellen:
Невзирая на возможное давление, стратегическое ожидание может предоставить полноценный и лучший план действий:
Das Kernprogramm besteht darin, ein traditionelle Freihandelsprogramm für Industriegüter, Agrarprodukte und Textilien aufzustellen.
Основной план действий касается реализации традиционного соглашения о свободной торговле с концентрацией внимания на промышленных товарах, сельском хозяйстве и текстиле.
In ganz Warschau machten sich nur ein paar Regierungskandidaten überhaupt die Mühe, Plakate aufzustellen.
Во всей Варшаве лишь только пара кандидатов от правительства удосужились расклеить плакаты.
Diese Behauptung entbehrt zwar jeder Grundlage, aber die Versuchung sie dennoch aufzustellen, ist groß.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Und so war es mir damals möglich gemeinsam mit meinen Kollegen einige interessante Hypothesen aufzustellen.
Итак, в то самое время у меня появились несколько интересных гипотез, сообща с моими коллегами.
Sie war sehr einfach aufzustellen, weswegen man auch in kurzer Zeit viele Bücher darüber schreiben können.
Это крайне просто и об этом можно очень быстро написать массу книг.
Sie kamen überein, sich Ende des Jahres wiederum in Japan zu treffen, um einen praktikablen Aktionsplan aufzustellen.
Они договорились встретиться в Японии в конце года, чтобы создать практический план работы.
"Moneyball" erscheint bald und dreht sich um Statistiken und um diese zu nutzen ein großartiges Baseball Team aufzustellen.
Скоро выходит "Человек, который изменил все" - фильм о статистике и о том, как её использовать, чтобы создать успешную бейсбольную команду.
Eine Annahme, welche die Anwesenheit von Schönheit in allem auf dieser Liste erklärt, wird nicht einfach aufzustellen sein.
Почему мы считаем красивым все то, что я сейчас перечислил, объяснить нелегко.
Kadyrow gelang es, eine starke Truppe aufzustellen, die in der Lage war, die Guerilla im Grunde alleine zu bekämpfen.
Кадыров смог создать сильные войска, способные бороться с боевиками, по сути, своими силами.
Einige Kameras in Klassenzimmern aufzustellen und zu sagen, dass durchgehend aufgenommen wird, ist in allen öffentlichen Schulen sehr praktikabel.
Ставить несколько камер в классе и сказать что все постоянно записывается в реальном времени очень практично во всех общеобразовательных школах.
Daher überraschte mich die Vehemenz des laizistischen Widerstandes, als Erdogan beschloss, Gül als AKP-Kandidaten für die Präsidentschaft aufzustellen.
Поэтому, когда Эрдоган решил номинировать Гула в качестве кандидата от ПСР на пост президента, я был удивлен силе противодействия со стороны сторонников светского государства.
Die zweite große Aufgabe besteht darin, eine klare Tagesordnung für Maßnahmen zur globalen Abrüstung aufzustellen - mit glaubwürdigen Zeitplänen und Meilensteinen.
Вторая основная задача заключается в установлении четкой глобальной повестки дня в отношении действий по разоружению - с достоверными сроками и контрольными точками.
Neue politische Entscheidungsträger fühlen sich verpflichtet, detailliertere Wirtschaftsprogramme aufzustellen und sich um die wachsenden wirtschaftlichen Probleme der Bevölkerung zu kümmern.
Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения.
Die Einsetzung einer Kontaktgruppe aus Nachbarländern des Irak, um Regeln zur Stabilisierung und Beruhigung der Lage aufzustellen, wäre ein wichtiger Schritt.
Организация контактной группы из представителей соседних с Ираком стран для выработки правил перехода к стабилизации и сдерживанию была бы важным шагом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung