Beispiele für die Verwendung von "ausgegangen" im Deutschen

<>
Uns ist das Bier ausgegangen. У нас кончилось пиво.
Uns ist der Tee ausgegangen. У нас закончился чай.
Der Klinik sind die Medikamente ausgegangen. в клинике закончились лекарства.
"Hört mal, Jungs, euch ist die Zeit ausgegangen. "Ребята, у вас нет времени,"
Aber jetzt sind der Politik die Kaninchen ausgegangen. Теперь кролики у них закончились.
Sie hat bemerkt, dass das Salz ausgegangen ist. Она заметила, что соль закончилась.
Die Abstimmung wäre 45 Prozent gegen 37 Prozent ausgegangen. Голосование было бы 45 процентов против 37.
Es ergab sich, dass er an diesem Tag ausgegangen war. Так случилось, что он отсутствовал в этот день.
Auch wird nicht mehr davon ausgegangen, dass solche Aktionen ausreichen. В то же время, подобные меры могут оказаться недостаточными.
"Die Steinzeit endete nicht, weil uns die Steine ausgegangen sind." "Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни".
Diese Politik der ausgestreckten Hand ist jedoch nicht allein von Gaza ausgegangen. Тем не менее, эти политические шаги не исходили исключительно из сектора Газа.
Und die Steinzeit endete, nicht etwa, weil uns die Steine ausgegangen wären. Каменный век закончился не потому, что иссякли камни.
Die weit verbreitete Verschreibung von Medikamenten gegen Gemütsbeschwerden ist schon immer schlecht ausgegangen. Широкое применение лекарственных препаратов для лечения душевных расстройств всегда заканчивалось плохо, стоит только вспомнить опиаты и кокаин, а также бромиды, барбитураты и транквилизаторы.
Allerdings wird davon ausgegangen, dass etwa 10% der Krebserkrankungen durch Vererbung verursacht werden. Однако, по оценкам, 10% случаев рака вызвано наследственностью.
Erstens muss von der Annahme ausgegangen werden, dass der Einzelne Risiko vermeiden will. Во-первых, нужно принимать во внимание, что люди стремятся избегать риска.
Man war davon ausgegangen, dass Zypern bei seinem EU-Beitritt 2004 vereint sein würde. Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
Außerdem geht es nicht nur darum, dass uns die natürlichen Ressourcen nicht ausgegangen sind. Более того, вопрос заключается не просто в том, что мы не исчерпали природные ресурсы.
Die Regierung ist von einem Bruttoinlandsprodukt von 4,1 Prozent für 2010-2011 ausgegangen. Правительство ожидало 4,1% роста ВВП в 2010-2011 гг.
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben. В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.
Es wird außerdem weithin davon ausgegangen, dass sich Pakistan zu einem Teil des Problems entwickelt hat. Также всем понятно, что Пакистан стал частью проблемы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.