Beispiele für die Verwendung von "ausgelöst" im Deutschen

<>
Dies ist ein Werteproblem, das durch Angst ausgelöst wird. Это ценностная проблема, вызванная к жизни страхом.
Die meisten Finanzkrisen werden durch Ungleichgewichte bei den Laufzeiten ausgelöst. большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам.
Stärkere Winde, ausgelöst vom Austrocknen der Erdoberfläche, können die Luftverschmutzung verringern. Сильные ветры - вызванные иссушением земной поверхности - могут рассеять очаг загрязнения.
Die BJP hat schon immer spontane Furcht unter den Moslems ausgelöst. БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх.
Zunächst wurden sie alle durch eine grundlegende Krise des sozialen Wohlfahrtsstaats ausgelöst: Во-первых, все они были вызваны глубоким кризисом модели государства всеобщего благосостояния:
Die Wirtschaftskrise wurde durch Kurzsichtigkeit und eine fehlende Kontrolle der globalen Finanzsysteme ausgelöst. Экономический кризис был вызван недальновидностью мировой финансовой системы и отсутствием контроля в неё.
Die Rezession von 2008 wurde durch das Platzen der Blase bei den Häuserpreisen ausgelöst. Спад 2008 года был вызван разрывом пузыря недвижимости.
Sie berichteten, dass ein Erdbeeben der Stärke 8,5 in Sumatra den enormen Tsunami ausgelöst hat. Сообщалось что-то о 8-балльном землетрясении на Суматре, вызвавшем массивное цунами.
"Warum versteht der Westen nicht, dass Hungersnöte von Richtlinien und Politik ausgelöst werden, und nicht vom Wetter?" "Почему Запад не понимает, что голод вызван политикой и политиками, а не погодой?"
Eine der vielen humanitären Katastrophen, die der gegenwärtig in Irak wütende Bürgerkrieg ausgelöst hat, ist beinahe unsichtbar. Среди многочисленных гуманитарных катастроф, вызванных гражданской войной в Ираке, одна почти незаметна.
Unsere Sprache hinkt den gesellschaftlichen Veränderungen hinterher, die in vielen Fällen durch einen technologischen Wandel ausgelöst wurden. Язык не поспевает за изменениями в нашем обществе, многие из которых вызваны развитием техники.
Der Großteil dieses Gemetzels wurde durch die Verbindung des Marxismus/Leninismus von absolutistischer Ideologie mit absoluter Macht ausgelöst. Большая часть этого массового убийства было вызвана марксистско-ленинистским объединением абсолютистской идеологии и абсолютной власти.
In Griechenland beispielsweise hat der jüngste wirtschaftliche Niedergang, der durch strenge Sparmaßnahmen ausgelöst wurde, zu gewalttätigen Demonstrationen geführt. Например, в Греции, недавний экономический спад, усугубленный мерами жесткой экономии, вызвал бурные демонстрации.
Die jüngsten Drohungen der Bush-Administration, Hilfszahlungen in Milliardenhöhe an Pakistan zu stoppen, hat in Regierungskreisen Panik ausgelöst. Недавние угрозы администрации Буша приостановить многомиллиардную финансовую помощь Пакистану вызвали панику в правительственных кругах.
Ein kurzes Eindringen eines chinesischen U-Bootes in japanische Hoheitsgewässer vor ein paar Monaten hat in Tokio ebenfalls Unruhe ausgelöst. Короткое вторжение китайской субмарины в японские территориальные воды несколько месяцев назад вызвало в Токио еще большие опасения.
Die Fukushima-Katastrophe in Japan hat eine umfassende Debatte über die Sicherheit von Atomkraftwerken ausgelöst, aber nicht über nukleare Waffen. Катастрофа на японской атомной станции в Фукусиме вызвала многочисленные обсуждения о безопасности атомной энергетики, но не о ядерном оружии.
Und wie immer wieder im Verlauf der Geschichte, haben steil ansteigende Preise und Lebensmittelverknappungen von Bangladesh bis Bolivien Unruhen ausgelöst. Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии.
Doch wurde der unmittelbare Effekt durch eine steile Abwertung fast aller Währungen, die durch die Kapitalabflüsse ausgelöst wurde, einigermaßen abgefedert. Но мгновенный эффект до определённой степени смягчался резким обесцениванием почти всех валют, вызванным оттоком капитала.
Die Psychologie hat sich plötzlich verändert und damit verbreitet Ängste vor einem drastischen Fall der Immobilienpreise in den USA ausgelöst. Психология резко изменилась, вызвав широко распространённое опасение резкого снижения цен на жилую недвижимость в США.
Durch schlimme wirtschaftliche Bedingungen - und, insbesondere in der Vergangenheit, Gewalttätigkeit großen Umfangs - werden außerdem Migrationsbewegungen zwischen den lateinamerikanischen Ländern ausgelöst. Миграция, вызванная тяжелыми экономическими условиями - и, особенно, крупномасштабное насилие в прошлом - также происходит в странах Латинской Америки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.