Sentence examples of "ausschlaggebend" in German

<>
Der europäische Binnenmarkt war ausschlaggebend dafür, Europa zu einer der wohlhabendsten Regionen auf dem Planeten werden zu lassen. Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете.
Die Wiederherstellung der grundlegenden Sinnesfunktion ist ausschlaggebend. Восстановление основных сенсорных функций имеет решающее значение.
Ohne die Schussattentate am Vorabend der Wahl, hätte die Opposition womöglich ihren Sieg gerettet, wobei die schlechte Wirtschaftslage ausschlaggebend gewesen wäre. Если бы не случай с покушением накануне выборов, победу могла бы одержать оппозиция, этот случай стал решающим фактором.
Auch hier ist das Verhältnis zwischen Syrien und Israel ausschlaggebend. Опять таки, отношения между Сирией и Израилем имеют решающее значение.
Zweitens zeigt die Türkei, dass ein externer Fixpunkt, wie etwa die Mitgliedschaft in der Europäischen Union oder Druck durch den Internationalen Währungsfonds, ausschlaggebend für die Auslösung von Veränderungen und somit die Mehrung von Wohlstand sein kann. Во-вторых, Турция показывает, что внешний якорь, такой как членство в Европейском Союзе или давление со стороны Международного валютного фонда, может быть решающим в инициировании изменений и, следовательно, в повышении благосостояния.
Hier kommt also sein erster Anhänger mit einer ausschlaggebenden Rolle. Вот - первый последователь, и он играет решающую роль.
Sie wissen auch, dass jede Trainingseinheit ausschlaggebend ist. Они знают также, что каждая тренировка очень важна.
Privatisierungsbestrebungen sind politisch oft sehr ausschlaggebend und unpopulär. Попытки проведения приватизация часто сильно бросаются в глаза в политическом отношении и непопулярны.
Letztendlich jedoch ist die Beurteilung der Kaffeepflücker selbst ausschlaggebend. И все же, в конечном итоге, мнение сборщика кофе - вот что имеет значение.
Zum Glück ist Simbabwe nicht ausschlaggebend für die Stabilität auf der Welt. К счастью, Зимбабве не является страной, которая влияет на мировую стабильность.
Zwei Faktoren waren ausschlaggebend dafür, dass die Wirtschaftsdynamik in Österreich gedämpfter ausfiel als erwartet: Более низким, чем ожидалось, темпам экономического роста Австрии способствовали два фактора:
Verstärkter Zugang zu Technologien ist ebenfalls ausschlaggebend für die Verbesserung der wirtschaftlichen Perspektiven von Nomaden. Расширение доступа к технологиям также критически важно для улучшения экономических перспектив кочевников.
Die haushaltspolitische Karte ist ausschlaggebend, wenn es um die Entscheidung geht, welche Wählergruppe gekauft werden soll. Финансовая карта имеет критическое значение при выборе того, какие группы избирателей подкупать.
Die gegebenen Tatsachen werden als ausschlaggebend gelten, egal wie unrechtmäßig oder ungerecht sie auch sein mögen. Реальные факты будут поняты как окончательные арбитры, независимо от того, насколько незаконными и несправедливыми они могут быть.
Die Sozialversicherung war ausschlaggebend im Kampf gegen die Armut unter den älteren Menschen in den USA. Это было одним из основных моментов, позволивших почти полностью искоренить бедность среди пожилых американцев.
Doch selbst wenn Regierungsmaßnahmen Wechselkurse kurzfristig beeinflussen können, sind es längerfristig die Fundamentaldaten eines Marktes die ausschlaggebend sind. Но даже если вмешательство правительства и может оказать краткосрочное воздействие на валютный курс, в более долгосрочном плане только основные рыночные принципы имеют реальное значение.
Die Europäer sollten über Atomenergiepolitik keine Belehrungen abgeben und so tun, als ob ihre Meinung weltweit ausschlaggebend wäre. Европейцы не должны напыщенно говорить о политике в ядерной энергетике, как если бы наше мнение имело значение для всего мира, но мы это делаем.
Ausschlaggebend für die Marktteilnehmer ist also der künftige Kurs der Marktpreise und nicht die Grundlagen, die sie angeblich widerspiegeln. Поэтому для участников рынка важен будущий курс рыночных цен, а не стоящие за этим курсом изменения "основ".
Auf den anhaltenden Konflikt im Irak, bei dem das Verständnis der Aufständischen zugleich ausschlaggebend und schwierig ist, trifft das sicher zu. Это определенно относится к конфликту в Ираке, где понимание повстанцев чрезвычайно важно и очень сложно.
In der Zwischenzeit war das wirtschaftliche Wachstum, das für eine verarmte, aber ehrgeizige Bevölkerung ausschlaggebend ist, das zentrale Thema der Präsidentschaftswahlen. Тем временем, экономический рост, представляющий огромную важность для обнищавшего, но амбициозного населения, был центральным пунктом президентской программы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.