Beispiele für die Verwendung von "auszuwählen" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle117 выбирать100 подбирать2 andere Übersetzungen15
Einige behaupten, Regierungen seien nicht gut darin, zukunftsträchtige Branchen auszuwählen. Некоторые утверждают, что правительства не очень хорошо справляются с задачей выбора победителей.
Das "Old Boy System" den Chef der Weltbank auszuwählen muss weichen. Система старого друга для выбора главы Всемирного Банка должна уйти в прошлое.
Das ist der Grund warum Schönheit ein glücklicher Maßstab ist, die richtige Theorie auszuwählen. Оно так же объясняет, почему красота - удачный критерий для выбора верной теории.
Auf der Nachfrageseite sollten sich Subventionen darauf konzentrieren, Familien zu helfen, aus der Gesamtheit des Wohnungsmarktes auszuwählen. Что касается спроса, субсидии должны быть направлены на оказание помощи семьям в выборе из всего рынка жилья.
Vielleicht liegt es daran, dass ihnen die Steuerungsmechanismen fehlen, um schwierige Entscheidungen zu treffen und Gewinner und Verlierer auszuwählen. Возможно, это происходит потому, что они считают, что у них нет достаточных механизмов управления, чтобы принимать жесткие решения для определения победителей и проигравших.
Selbst obwohl das Getriebe auswählen, mir nichts über meine Vorlieben bei der Innenausstattung sagt, bereitet es mich immer noch darauf vor auszuwählen. Даже если коробка передач никак не связана с предпочтениями при выборе интерьера, она всё равно тренирует мой выбор.
dass wir auf dem Gebiet der grundlegenden Physik die bemerkenswerte Erfahrung machen, dass Schönheit ein sehr glücklicher Maßstab ist, die richtigen Theorie auszuwählen. в фундаментальной физике наблюдается замечательный факт, красота - очень хороший критерий выбора верной теории.
Um Ziele auszuwählen und sie in einer Vision zu artikulieren, bedarf es nicht nur der Beiträge der Gruppenmitglieder, sondern auch eines Verständnisses des Kontexts ihrer Wahlmöglichkeiten. Для выбора целей и формулирования их в виде концепции, им необходимо не только привлечь в работу своих сторонников, но и понять контекст своих решений.
Dabei ist es entscheidend, statt etablierter Unternehmen in traditionellen Bereichen innovative, neue Firmen auszuwählen - nicht zuletzt deshalb, weil diese Firmen den Großteil des zukünftigen Arbeitsplatzwachstums bereitstellen. При этом важно в данной практике иметь дело с новыми, инновационными компаниями, а не с уже окрепшим бизнесом в традиционных сферах, как минимум потому, что именно эти компании в будущем станут источником новых рабочих мест.
Auf der ganzen Welt sind die Zentralbanken mit enormem Erfolg dabei, Technokraten und Leute mit erwiesener Kenntnis und Erfahrung als Leiter ihrer Institutionen auszuwählen, statt rein politische Ernennungen zu akzeptieren. Центральным банкам всего мира чрезвычайно повезло, что они избрали своими главами технократов и людей с проверенными знаниями и опытом, а не приняли чисто политические назначения.
Amerikas Absicht andererseits war es, seine Märkte scheinbar zu öffnen, in Wirklichkeit jedoch nichts dergleichen zu tun - denn die Regelung scheint es den USA zu erlauben, für jedes Land jeweils unterschiedliche 3% auszuwählen. Намерение Америки, напротив, заключалось в том, чтобы притворяться, что она открывает рынки, на самом деле ничего подобного не делая, т.к. за США остался выбор остальных 3% для каждой страны.
Und während dieses Prozesses, wird es sich verändern erst eingesetzt gegen Krankheiten, dann für weniger Anfälligkeiten, zum Beispiel für das Risiko für manisch-depressive Störungen und ähnliches, dann, um die Persönlichkeit auszuwählen, Temperament, Eigenschaften, solche Sachen. И в этом процессе будет превращение от простого избегания заболеваний, к меньшей уязвимости, как, например, риск маниакальной депрессии, или что-нибудь, типа выбора личности, темперамента, характеристик, и так далее.
Das Ergebnis ist, dass die chinesischen Behörden nun gewillt sind, eine Stadt auszuwählen und anzuordnen, dass sie die Funktionen eines Finanzzentrums schafft, als ob so etwas genau wie ein Gebäude errichtet werden könnte - ein Konzept, das nicht falscher sein könnte. В результате власти Китая готовы взять любой город и приказать ему выработать функции финансового центра, как будто их можно построить как здание - идея, абсурдность которой трудно преувеличить.
Obwohl das nicht gut ist, kann die EZB nicht einfach in Warteposition gehen, weil die Franzosen - oder irgendjemand anders - Wahlen abhalten (obwohl die Bank das Bedürfnis, einen geeigneten Monat auszuwählen berücksichtigen könnte, wenn eine Anpassung der Zinssätze während des Wahlkampfes erfolgen sollte.) Пусть это и нехорошо, но ЕЦБ не может заморозить свою деятельность только потому, что во Франции - или где-то еще - проходят выборы (хотя банк должен чутко реагировать на необходимость правильного выбора месяца, если корректировать ставку нужно во время предвыборной кампании).
Dann, im Jahre 1934, veranlasste der Unmut über die zunehmende Korruption Calles dazu, einen "ehrlichen Idealisten" als Präsendenten auszuwählen - einen jungen Mann, der zu Beginn der Revolution für ihn gekämpft hatte und von dem er dachte, dass er ihn unter Kontrolle halten und mit seiner Hilfe der Regierung zu neuerlicher Popularität verhelfen könne. Затем, в 1934 году, недовольство растущей коррупцией вынудило Кальеса найти "честного идеалиста" на пост президента, молодого человека, который сражался за него в начале революции, которого, как ему казалось, он мог держать под контролем, и который в то же время помог бы правительству вновь завоевать популярность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.