Beispiele für die Verwendung von "autogene härten" im Deutschen
Was ist, wenn wir das feministische Ideal als eine Reihe von Leistungen und Härten externalisiert haben, anstatt es als eine Ausweitung aller Arten von Freiheit anzunehmen - zu der manchmal auch die Loslösung vom ewigen Streben zählen kann?
Что если мы изначально облекли феминистский идеал в конкретную внешнюю форму ограничений и правил, вместо того чтобы принять его как расширение всех видов свобод - что может также иногда включать и свободу от вечного стремления к успеху?
Manche werden die Globalisierung als Ursache dieser Härten ausmachen, denn wären die Armen nicht durch den Handel mit den Reichen verbunden, würde sie auch die Rezession nicht treffen.
Многие видят причину этих трудностей в глобализации, так как, если бы бедные не были связаны с богатыми через торговлю, то на них бы не подействовала рецессия.
Vor allem in Südasien und Subsahara-Afrika sind kulturelle Normen und wirtschaftliche Härten dafür verantwortlich, dass Eltern ihre Töchter nicht in die Schule schicken oder sie die Schule nicht so lange besuchen lassen wie ihre Söhne.
В частности, в Южной Азии и расположенных к югу от Сахары странах Африки культурные нормы и экономические трудности мешают родителям отправлять своих дочерей в школу или же дать им возможность посещать школу столько же, сколько сыновьям.
Berufsbildendende Maßnahmen können diese Härten lindern.
Профессиональное обучение может смягчить эти удары.
In Wirklichkeit allerdings können viele Härten dieser hypothetischen Krise nicht nur den Bestimmungen im Verfassungsentwurf zugeschrieben werden.
По правде говоря, многие из ограничений, лежащих в основе этого гипотетического кризиса, не обусловлены положениями проекта конституции.
Lediglich Japans verlorene fünfzehn Jahre und die Härten des Überganges nach dem Kommunismus gelten als makroökonomische Katastrophen jenes Ausmaßes, wie sie in früheren Jahrzehnten mit deprimierender Häufigkeit auf der Tagesordnung standen.
Лишь полтора десятилетия, потерянные Японией, и трудности перехода от коммунизма к рынку могут считаться настоящими масштабными макроэкономическими катастрофами, которые раньше были, к сожалению, привычным делом.
Die Härten eines ausgedehnten Wahlkampfs geben den Wählern einige Anhaltspunkte im Hinblick auf Ausdauer und Disziplin.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине.
Der gering bezahlte Arbeiter, der seinen Weg geht, so bescheiden auch der Ausgangspunkt sein mag und trotz aller Härten, wird wahrscheinlich nicht unter der Verzweiflung eines Langzeitarbeitslosen leiden, der sich von der Gesellschaft zurückgewiesen fühlt.
Низкооплачиваемый рабочий, невзирая на трудности пробивающийся наверх с самых низов, вряд ли испытает отчаяние, которое переживает человек, долгое время находящийся без работы и считающий, что общество его отвергло.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung